Quisiera, una vez más, hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras, de manera que las Naciones Unidas puedan funcionar apropiadamente. | UN | وأود مرة أخرى أن أناشد الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لتتمكن اﻷمم المتحدة من العمل على أساس سليم. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todos los Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas y que lo hagan a tiempo. | UN | لذلك، نطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة، وأن تفعل ذلك في الوقت المحدد. |
Trabajemos en conjunto para asegurar la consecución de estas metas y permitir que las Naciones Unidas cumplan con sus obligaciones. | UN | فلنعمل معا كي نكفل تحقيق تلك الأهداف وكي يتسنى للأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها. |
Por consiguiente, recomienda decididamente a los gobiernos que cumplan con sus obligaciones en virtud de la Declaración de no impedir las investigaciones promulgando leyes de amnistía y que rompan el círculo vicioso a la impunidad. | UN | وبالتالي فإنه يوصي الحكومات بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اﻹعلان بألا تعرقل التحقيقات بواسطة إصدار قوانين عفو وبأن تضع حدا للحلقة المفرغة المتمثلة في عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال. |
Nauru se une al llamado a los países de que se trata para que cumplan con sus obligaciones de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y que permitan al Organismo Internacional de Energía Atómica inspeccionar y verificar que no se están elaborando armas nucleares. | UN | وتشارك ناورو في النداء الموجه إلى البلدان المعنية، بأن تحترم التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالقيام بالتفتيش والتحقق من عدم تطوير أسلحة نووية. |
Frente a esta situación preocupante, el Comité trata de prestar asistencia a los países para que cumplan con sus obligaciones. | UN | 9 - وإزاء هذه الحالة المثيرة للقلق، تزمع اللجنة مساعدة البلدان في أداء التزاماتها. |
Asimismo, deben respetarse plenamente los derechos legítimos de los países en el contexto del uso pacífico de la energía nuclear siempre que cumplan con sus obligaciones internacionales pertinentes. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تحترم الحقوق المشروعة للبلدان في سياق الاستخدام السلمي للطاقة النووية احتراما كاملا، ما دامت تفي بالتزاماتها الدولية ذات الصلة. |
Por eso, tenemos la esperanza de que se reforzará la cooperación y la asistencia internacionales a fin de asistir a los Estados afectados a que cumplan con sus obligaciones. | UN | ولذلك نأمل في تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي من أجل مساعدة الدول المتضررة كي يتسنى لها أن تفي بالتزاماتها. |
El TNP debe garantizar que los Estados que cumplan con sus obligaciones disfruten de los beneficios de la energía nuclear. | UN | ويجب أن تضمن معاهدة عدم الانتشار تمتع الدول التي تفي بالتزاماتها بمزايا الطاقة النووية. |
Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros que tienen cuotas atrasadas, especialmente a los que forman parte del Consejo de Seguridad, para que cumplan con sus obligaciones financieras en virtud de la Carta. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء التي لم تقم بسداد أنصبتها المقررة، ولا سيما الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق. |
Ciertamente no podemos esperar que las Naciones Unidas cumplan con sus obligaciones actuales, y no digamos los nuevos retos que le presentamos, si nos retrasamos en el pago de nuestras cuotas. | UN | وبالتأكيد لا يمكننا أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها الحالية، ناهيـــك عن التحديات الجديدة التي نضعها على كاهلها، إذا تأخرنا في تسديد اسهاماتنا. |
Se ha exhortado a la Asamblea General a que adopte una serie de medidas que actúen como incentivos para el pago rápido de las cuotas y como desincentivos y sanciones para los Estados Miembros que no cumplan con sus obligaciones jurídicas. | UN | وقد جرى في الماضي حث الجمعية العامة على اعتماد طائفة من التدابير لتكون حافزا للدول على الإسراع بدفع أنصبتها المقررة، وعلى فرض عقبات وعقوبات على تلك الدول الأعضاء التي لا تفي بالتزاماتها القانونية. |
Deberíamos instar a los Estados a que cumplan con sus obligaciones internacionales, una observación que anteriormente formuló Libia. | UN | وينبغي أن نحث الدول على أن تفي بالتزاماتها الدولية - وهذه نقطة أبرزتها ليبيا في وقت سابق. |
Israel espera que llegue el momento en que los dirigentes palestinos colaboren realmente en el logro de una paz segura y cumplan con sus obligaciones tanto tiempo pendientes a fin de poder crear un entorno propicio para un auténtico diálogo. | UN | وتأمل إسرائيل في أن توفر القيادة الفلسطينية أخيرا شريكا حقيقيا لسلام أكيد، وأن تفي بالتزاماتها بعد طول انتظار، حتى يمكن تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار حقيقي. |
Esta es una responsabilidad colectiva que exige que los Estados cumplan sus respectivos compromisos y trabajen para garantizar que todas las otras partes cumplan con sus obligaciones. | UN | وإنها مسؤولية جماعية تستلزم من كل من الدول أن تفي بالتزاماتها في مجال الامتثال، وكذلك أن تعمل على ضمان أن تمتثل جميع الأطراف الأخرى لالتزاماتها. |
Pide a los 50 Estados Miembros que continúan sin tener derecho de voto que abonen las cuotas adeudadas o que elaboren planes de pago, y exhorta a los antiguos Estados Miembros que siguen estando en mora a que cumplan con sus obligaciones constitucionales. | UN | وحث الدول الأعضاء الخمسين التي لا تزال محرومة من حقوق التصويت على أن تسوي التزاماتها أو أن تضع خططا للسداد، وناشد الدول الأعضاء السابقة التي لا تزال عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية. |
En este sentido, reiteramos nuestro llamado a los países poseedores de armas nucleares, a que cumplan con sus obligaciones de llevar a cabo negociaciones de buena fe, destinadas a lograr el desarme nuclear y un tratado de desarme general y completo, bajo estricto y eficaz control internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر نداءنا إلى البلدان الحائزة لأسلحة نووية أن تفي بالتزاماتها بإجراء المفاوضات بحسن نية قصد تحقيق نزع السلاح النووي ووضع معاهدة لنزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
La Comisión de Límites de la Plataforma Continental ha recibido la primera propuesta de límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas y continúa actuando a fin de prestar asistencia para que los Estados partes cumplan con sus obligaciones con respecto al artículo 76 de la Convención. | UN | وتلقت لجنة حدود الجرف القاري الطلبات الأولى لتمديد الحدود إلى ما يجاوز حد الـ 200 ميل، ولا تزال تقدّم المساعدة حتى يمكن للدول الأطراف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 76 من الاتفاقية. |
La preparación de la lista planteó numerosos problemas; no obstante, el producto final constituye un avance importante en nuestros esfuerzos por inducir a las partes en conflictos a que cumplan con sus obligaciones internacionales de protección de los niños. | UN | وأثار إعداد القائمة تحديات عديدة، ومع ذلك فإن الناتج النهائي يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا الرامية إلى جعل أطراف الصراعات تمتثل لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحماية الأطفال. |
Sería injusto e indefendible exigir que los Estados que no poseen armas nucleares cumplan con sus obligaciones cuando los Estados que sí las poseen no han cumplido ni con sus obligaciones ni con sus compromisos. | UN | وسيكون من الظلم وغير المنطقي أن يُطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تمتثل لالتزاماتها بينما تخفق الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها. |
Una vez más instamos a los Estados que poseen tales armas a que cumplan con sus obligaciones y concierten un acuerdo con fuerza jurídica obligatoria sobre garantías negativas de seguridad, ya que la firma de protocolos para establecer zonas libres de armas nucleares no es adecuada y tampoco es jurídicamente vinculante de manera alguna. | UN | ونهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى أن تحترم التزاماتها وتبرم اتفاقا ملزما قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية لأن توقيع البروتوكولات لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية لا يكفي وليس له إلزام قانوني بأي حال. |
La República Islámica del Irán reitera sus llamamientos a las autoridades del país anfitrión a que cumplan con sus obligaciones internacionales en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, en particular las secciones 11, 12 y 13, y a que adopten medidas urgentes para rectificar los errores cometidos en el pasado, anular la decisión antes mencionada y evitar estos hechos en el futuro. | UN | وتكرر جمهورية إيران الإسلامية نداءاتها إلى سلطات البلد المضيف بأن تحترم التزاماتها الدولية بموجب اتفاق المقر، ولا سيما البنود 11 و 12 و 13، وأن تتخذ تدابير عاجلة لتصحيح حالات التقصير الماضية، وتبطل القرار المذكور أعلاه، وتتجنب اتخاذه في المستقبل. |
j) Tengan en cuenta, cuando cumplan con sus obligaciones fundamentales de aplicar las disposiciones sustantivas de los artículos 2 a 7 de la Convención, las partes pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y el Documento final de la Conferencia de Examen; | UN | (ي) أن تضع في الاعتبار، عند أداء التزاماتها الأساسية المتمثلة في تنفيذ الأحكام الموضوعية الواردة في المواد من 2 إلى 7 من الاتفاقية، الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض؛ |