"cumplan las condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفي بالمتطلبات
        
    • الوفاء بالشروط
        
    • لشروط الوفاء
        
    • يستوفون الشروط
        
    • استيفاء الشروط
        
    • تستوفي الشروط
        
    • تلبية الشروط
        
    • مراعاة الشروط
        
    • تفي بالشروط
        
    • واستوفوا الشروط
        
    • تمتثل لشروط
        
    • باستيفاء الشروط
        
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة، هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    Deben mantenerse las sanciones hasta que se cumplan las condiciones establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وينبغي استبقاء الجزاءات لحين الوفاء بالشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La firma del Acuerdo será finalmente posible en cuanto se cumplan las condiciones necesarias. UN وتوقيع الاتفاق يُعد في متناول اليد في نهاية الأمر بمجرد الوفاء بالشروط الضرورية.
    La concesión de vacaciones anticipadas en el país de origen estará subordinada a que posteriormente se cumplan las condiciones para tener derecho a ellas. UN ويخضع منح إجازة زيارة الوطن قبل موعدها لشروط الوفاء بالاستحقاق فيما بعد.
    - Por otra parte, el derecho francés de la nacionalidad prevé límites a la naturalización de los extranjeros que cumplan las condiciones legales. UN وفضلا عن ذلك، فإن قانون الجنسية الفرنسي ينص على قيود لتجنيس الأجانب الذين يستوفون الشروط القانونية.
    La mujer goza de los mismos derechos que el varón para obtener ayuda jurídica, siempre y cuando se cumplan las condiciones estipuladas. UN وللمرأة اﻷهلية نفسها التي للرجل للحصول على المعونة القضائية شريطة استيفاء الشروط المقررة.
    Así pues, las mujeres tienen derecho a pedir prestado dinero a cualquier institución financiera, siempre y cuando cumplan las condiciones establecidas por dicha institución. UN فالمرأة يحق لها أن تقترض المال من مؤسسة مالية ما دامت تستوفي الشروط التي تفرضها هذه المؤسسة.
    Las iniciativas de creación de capacidad que cuentan con recursos de la Cuenta para el Desarrollo se pueden aplicar con rapidez una vez que se cumplan las condiciones procedimentales y financieras; a los efectos del usuario final, la procedencia de los recursos es irrelevante. UN وإن مبادرات بناء القدرات التي تدعمها موارد حساب التنمية يتم تنفيذها حالما يتم تلبية الشروط الإجرائية والمالية؛ وبالنسبة إلى المستخدم النهائي فإن مصدر الأموال حيادي.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación y/o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يتسبب فيها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق، والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    111. El artículo 92 de la Constitución consagra el derecho de huelga, el que puede ejercerse siempre que se cumplan las condiciones fijadas por las leyes. UN 111- تقرر المادة 92 من الدستور الحق في الإضراب. ويجوز ممارسة هذا الحق شريطة الوفاء بالشروط التي يحددها القانون.
    Por desgracia, el Pacto impide adoptar esa postura, ya que en el artículo 6 se autoriza la pena de muerte en los países que no la hayan abolido, siempre y cuando se cumplan las condiciones rigurosas que establecen los párrafos 2, 4 y 5 y otras disposiciones del Pacto. UN ومما يؤسف له أن العهد يمنع اتباع هذا النهج، بالنظر إلى أن المادة 6 تسمح بعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، شريطة الوفاء بالشروط المبينة في الفقرات 2 و4 و5 من هذه المادة وفي أحكام أخرى واردة بالعهد.
    Por desgracia, el Pacto impide adoptar esa postura, ya que en el artículo 6 se autoriza la pena de muerte en los países que no la hayan abolido, siempre y cuando se cumplan las condiciones rigurosas que establecen los párrafos 2, 4 y 5 y otras disposiciones del Pacto. UN ومما يؤسف له أن العهد يمنع اتباع هذا النهج، بالنظر إلى أن المادة 6 تسمح بعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، شريطة الوفاء بالشروط المبينة في الفقرات 2 و4 و5 من هذه المادة وفي أحكام أخرى واردة بالعهد.
    La concesión de vacaciones anticipadas en el país de origen estará subordinada a que posteriormente se cumplan las condiciones para tener derecho a ellas. UN ويخضع منح إجازة زيارة الوطن قبل موعدها لشروط الوفاء بالاستحقاق فيما بعد.
    La concesión de vacaciones anticipadas en el país de origen estará subordinada a que posteriormente se cumplan las condiciones para tener derecho a ellas. UN ويخضع منح إجازة زيارة الوطن قبل موعدها لشروط الوفاء بالاستحقاق فيما بعد.
    De conformidad con el Código Electoral, son elegibles y electores los nigerinos de ambos sexos que cumplan las condiciones de elegibilidad y voto. UN وهكذا، فإن قانون الانتخابات ينص على أن كل سكان النيجر من رجال ونساء ممن يستوفون الشروط يحق لهم التصويت وترشيح أنفسهم.
    La mujer goza del mismo derecho que el hombre para obtener ayuda jurídica, siempre y cuando se cumplan las condiciones estipuladas. UN وللمرأة نفس الأهلية التي للرجل للحصول على المعونة القانونية، شريطة استيفاء الشروط المقررة.
    " TP32 En los Nos. ONU 0331, 0332 y 3375, podrán usarse cisternas portátiles siempre que se cumplan las condiciones siguientes: UN " TP32 في حالة أرقام الأمم المتحدة 0331، و0332، و3375، يجوز استخدام الصهاريج النقالة على أن تستوفي الشروط التالية:
    El Comité toma nota también de la afirmación del Estado parte de que el hijo de la autora reúne los requisitos para recibir ese subsidio de integración, siempre que se cumplan las condiciones legales para su asignación. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف أنّ ابن صاحبة البلاغ مؤهل للحصول على إعانة الإدماج هذه شريطة تلبية الشروط القانونية المتعلّقة بتخصيصها.
    22. Las personas o entidades no miembros que así lo deseen podrán participar en reuniones de la red ENFORCE en calidad de observadores, siempre que cumplan las condiciones que se indican a continuación. UN 22 - يجوز قبول غير الأعضاء في اجتماعات الشبكة البيئية ويمثّلوا بصفة مراقبين، مع مراعاة الشروط التالية.
    No se puede esperar ninguna asistencia internacional, financiera ni de otro tipo, para unas elecciones que no cumplan las condiciones necesarias de transparencia y credibilidad. UN ولا يمكن توقع تقديم أي مساعدة دولية، مالية أو غيرها، ﻷي انتخابات لا تفي بالشروط اﻷساسية للشفافية والمصداقية.
    334. El artículo 50 de la Ley dispone que los candidatos que hayan cursado los estudios elementales y cumplan las condiciones generales que esta Ley dispone y las condiciones especiales establecidas por la normativa del Jefe del Estado Mayor Central y del Estatuto de la escuela serán admitidos a las escuelas militares secundarias. UN 334 - وتنص المادة 50 من نفس القانون على أن المتقدمين الذين أكملوا التعليم الابتدائي واستوفوا الشروط العامة التي ينص عليها هذا القانون والشروط الخاصة التي تنص عليها لوائح رئيس الأركان العامة والنظام الأساسية للمدرسة سيجري قبولهم بالمدارس العسكرية الثانوية.
    El Grupo considera que los Estados Partes no deben entablar una cooperación nuclear activa con los Estados Partes que no cumplan las condiciones del acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), tal como estableció la Junta de Gobernadores del Organismo. UN 4 - وترى المجموعة أنه لا ينبغي للدول الأطراف إقامة تعاون نووي نشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لشروط اتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بصيغتها التي وضعها مجلس محافظي الوكالة.
    En ese carácter tienen derecho a los beneficios legales establecidos por la Ordenanza de Trabajo, siempre que cumplan las condiciones estipuladas en ella. UN ويحق لهم بهذه الصفة التمتع بمستحقات قانونية بموجب الأمر الخاص بالعمل، رهنا باستيفاء الشروط المبينة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus