"cumple con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يفي
        
    • تمتثل
        
    • يمتثل
        
    • تستوفي
        
    • يستوفي
        
    • ممتثلة
        
    • تف
        
    • وتفي
        
    • وفت
        
    • ممتثل
        
    • امتثلت
        
    • ويستوفي
        
    • وتمتثل
        
    • استوفت
        
    • استوفى
        
    Quienes apoyamos el texto del proyecto de resolución A/C.1/50/L.21 creemos que cumple con esa obligación. UN ويعتقد أولئك الذين يؤيدون منا نص مشروع القرار A/C.1/50/L.21 بأنه يفي بذلك الالتزام.
    Sin embargo, el Registro de Armas Convencionales no cumple con ese criterio. UN إلا أن تحقيقها ليس بالطريقة الحالية التي عُمل بها هذا السجل، لأنه لا يفي بالمطلوب.
    Asimismo, en las radiodifusoras del país se cumple con las disposiciones existentes de difundir marimba y música nacional. UN وبالمثل، فإن محطات الإذاعة في البلاد تمتثل للأحكام المطبقة بشأن إذاعة موسيقى الماريمبا والموسيقى الوطنية.
    Si el asociado no cumple con las condiciones del acuerdo, se suspenden los pagos o las entregas. UN وإذا لم يمتثل الشريك المنفذ لجميع شروط الاتفاق فإنه لن تؤدى آنذاك دفعات أو عمليات تسليم أخرى
    De indicarse en el acuse de recibo que el mensaje recibido cumple con los requisitos técnicos, convenidos al efecto o enunciados en alguna norma técnica aplicable, se presumirá que ello es así. UN وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت.
    Sin embargo, si la Comisión determina que una solicitud no cumple con el Reglamento, lo notificará al solicitante por escrito, por intermedio del Secretario General, indicando las razones. UN إلا أنه إذا اتضح للجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، فإنها تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    La solución de un solo Estado podría satisfacer varios deseos fundamentales de los palestinos pero no cumple con el requisito esencial de Israel de conservar su libre determinación y soberanía. UN وقد يرضي الحل القائم على دولة واحدة كثيرا من الرغبات الفلسطينية الأساسية، ولكنه لا يفي بالمطلب الضروري للإسرائيليين المتمثل في الحفاظ على تقرير مصيرهم وسيادتهم.
    Puesta en vigencia de pasaporte electrónico que cumple con las medidas internacionales de seguridad. UN بدء العمل بجواز السفر الإلكتروني الذي يفي بالمقتضيات الأمنية الدولية.
    No cumple con muchas de las normas básicas para las garantías procesales estipuladas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En su más reciente evaluación, el Grupo ha reconocido además que Luxemburgo cumple con las 40 recomendaciones contra el blanqueo de dinero hechas por el Grupo. UN وأكدت فرقة العمل، في آخر تقييم أصدرته أن لكسمبرغ تمتثل ﻟ ٤٠ توصية من توصيات فرقة العمل فيما يتعلق بغسل اﻷموال.
    • La Autoridad Palestina no cumple con el plan de trabajo en materia de seguridad. UN ● لا تمتثل السلطة الفلسطينية لخطة العمل اﻷمني.
    Además, al proceder así, el Reino cumple con las leyes y usos UN علاوة على ذلك، فإن المملكة، بعملها هذا، تمتثل للقوانين والأعراف الدولية.
    Las conclusiones de las inspecciones y revisión de reportes por el OIEA han mostrado que se cumple con los compromisos asumidos por el país. UN وخلصت عمليات التفتيش واستعراض الوكالة للتقارير إلى أن البلد يمتثل للالتزامات التي عقدها.
    Las conclusiones de las inspecciones y revisión de reportes por el OIEA han mostrado que se cumple con los compromisos asumidos por el país. UN وخلصت عمليات التفتيش واستعراض الوكالة للتقارير إلى أن البلد يمتثل للالتزامات التي عقدها.
    Está pendiente la condena por la Corte Suprema del Estado de Nueva York en tanto que la ex funcionaria cumple con su palabra de restituir el total de los fondos a las Naciones Unidas. UN وريثما يصدر حكم من المحكمة العليا لولاية نيويورك، تستوفي الموظفة السابقة التزامها بإعادة جميع اﻷموال الى اﻷمم المتحدة.
    Una amplia gama de contramedidas cumple con esos criterios básicos. UN وثمة مجموعة واسعة من التدابير المضادة تستوفي هذه المعايير الأساسية.
    8. La Comisión, si determina que una solicitud no cumple con lo dispuesto en el presente reglamento, lo notificará al solicitante por escrito, por intermedio del Secretario General, indicando las razones. UN 8 - إذا وجدت اللجنة أن الطلب لا يستوفي شروط هذا النظام، تخطر مقدم الطلب بذلك خطيا، عن طريق الأمين العام، مبينة الأسباب.
    El equipo de evaluación del DOMP cumple con el requisito que se establece en el pacto del Secretario General de que todos los programas mantengan una capacidad de autoevaluación para evaluar de manera efectiva todos los programas y subprogramas. UN يستوفي فريق التقييم التابع لإدارة عمليات حفظ السلام الشرط الوارد في اتفاق الأمين العام المتعلق بجميع البرامج للاحتفاظ بقدرة على التقييم الذاتي لإضفاء الفعالية على تقييم جميع البرامج والبرامج الفرعية.
    Estamos preocupados por la situación que impera en Zimbabwe, que se ha comprobado que no cumple con las normas mínimas del Proceso de Kimberley. UN نحن نشعر بالقلق حيال الحالة في زمبابوي، التي وجدت أنها غير ممتثلة للمعايير الدنيا لعملية كيمبرلي.
    Sin embargo, la crisis se superará sólo si cada Estado Miembro cumple con sus obligaciones mediante el pago integral, puntual e incondicional de sus cuotas. UN ومع ذلك، فلن تذلل اﻷزمة ما لم تف كل دولة عضو بالتزاماتها عن طريق دفع اشتراكاتها المالية بالكامل، وفي الوقت المحدد، ودون شروط.
    EL PFOS cumple con los criterios previstos para los efectos adversos. UN وتفي السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين بمعايير الآثار الضارة.
    Si Yugoslavia cumple con sus obligaciones durante el período inicial de 100 días, podría considerarse la posibilidad de que se alivien aún más las sanciones. UN وإذا وفت يوغوسلافيا بالتزاماتها خلال فترة اﻟ ١٠٠ يوم البدئية، فسيمكن عندئذ النظر في امكانية تخفيف الجزاءات بدرجة أكبر.
    El Irán es el único país representado en la Conferencia respecto del cual la Junta de Gobernadores del OIEA dictaminó que no cumple con sus obligaciones relativas a las salvaguardias nucleares. UN إيران هي البلد الوحيد الذي كان ممثَّلا في المؤتمر والذي وجده مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير ممتثل لالتزامات ضماناته النووية.
    El Gobierno de Etiopía de este modo cumple con la obligación internacional de garantizar los derechos humanos internacionales en el plano nacional. UN وبذلك، تكون حكومة إثيوبيا قد امتثلت للالتـزام الدولي بأن تكفل على الصعيد الوطني نفاذ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El sistema cumple con los requisitos generales de seguridad de las Naciones Unidas y de funcionalidad de la tecnología de la información. UN ويستوفي النظام اشتراطات الأمن العام للأمم المتحدة والمتطلبات العملية لتكنولوجيا المعلومات.
    En su política de exportaciones, Kazakstán cumple con todos los requisitos del Organismo sobre importación y exportación de materiales nucleares. UN وتمتثل كازاخستان في سياستها التصديرية لجميع متطلبات الوكالة فيما يتعلق باستيراد وتصدير المواد النووية.
    En la actualidad, tanto el extranjero como la extranjera que se case con un luxemburgués o luxemburguesa puede adquirir la nacionalidad luxemburguesa por opción, si cumple con la condición de residencia de tres años. UN واليوم يستطيع اﻷجنبي الذي يتزوج من لكسمبرغية وكذلك اﻷجنبية التي تتزوج من لكسمبرغي اكتساب الجنسية اللكسمبرغية اختياريا، إذا استوفى أو استوفت شرط اﻹقامة ومدتها ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus