"cumplen con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمتثل
        
    • تفي
        
    • تستوفي
        
    • تلبّي
        
    • وتمتثل
        
    • ممتثلة
        
    • امتثلت
        
    • وتفي
        
    • تف
        
    • امتثل
        
    • أوفت
        
    • استوفوا
        
    • تفِ
        
    • يمتثلون
        
    • وتستوفي
        
    Pero los Estados Miembros no necesariamente cumplen con estas disposiciones. UN ولكن الدول اﻷعضاء لا تمتثل بالضرورة لهذه الاشتراطات.
    Las salvaguardias del OIEA garantizan que los Estados cumplen con sus compromisos, y ayudan a los Estados a demostrar ese cumplimiento. UN فضمانات الوكالة توفر اطمئنانا إلى أن الدول تمتثل لتعهداتها، وتساعدها على إثبات هذا الامتثال.
    Si bien los países en desarrollo cumplen con sus compromisos, los países desarrollados se resisten a aportar sus contribuciones. UN وفي حين أن البلدان النامية تفي بنصيبها من الالتزامات، تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إسهاماتها.
    De esta sentencia se desprende claramente qué partes sustanciales del Muro ya construido no cumplen con los principios de proporcionalidad expuestos por el Tribunal Superior. UN ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا.
    Hay varios países que cumplen con este requisito, que tienen necesidades enormes de inversión en infraestructura y desarrollo humano, y que ya han mostrado resultados. UN وهناك العديد من البلدان التي تستوفي تلك المعايير، ولديها احتياجات كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية، وتظهر بالفعل نتائج قوية.
    En conjunto, se considera que las PCCC cumplen con los criterios de persistencia del anexo D. UN وتعتبر البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة، عموماً، أنها تستوفي معايير الثبات الواردة في المرفق دال.
    Ahora se estima que todas las partes cumplen con el requisito de retirar las fuerzas de la línea fronteriza entre las entidades. UN ويُقدر اﻵن أن جميع اﻷطراف تمتثل لشرط سحب القوات من الخط الحدودي المشترك بين الكيانات والمنطقة الفاصلة.
    Las que no cumplen con las exigencias sexuales son golpeadas o matadas. UN ويتعرض للضرب أو القتل من لا تمتثل منهن لطلبات إشباع الرغبة الجنسية التي تفرض عليهن.
    Las reglamentaciones ambientales niegan el acceso a los mercados a los productos que no cumplen con ellas. UN وتحرم الأنظمة البيئية المنتجات التي لا تمتثل لها، من الوصول إلى الأسواق.
    Los países más desarrollados aún no cumplen con los compromisos establecidos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وما زالت أكثر الدول المتقدمة النمو لا تمتثل للالتزامات الثابتة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Lo que es más importante, determinados organismos han emprendido actividades que cumplen con varios de los aspectos del Programa de Acción. UN واﻷهم من ذلك، أن من الملاحظ أن بعض الوكالات قد شرعت فعلا في أنشطة تفي بجوانب شتى من برنامج العمل.
    Al propio tiempo, el Movimiento de Países No Alineados toma nota con profunda preocupación de que determinados países desarrollados no cumplen con sus obligaciones de pagar sus cuotas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق بالغ، أن بعض البلدان المتقدمة النمو لا تفي بواجباتها في سداد المساهمات.
    Expresamos nuestra preocupación ante la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas debido, básicamente, a que los Estados Miembros no cumplen con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta. UN ومن دواعي قلقنا أن الأمم المتحدة تواجه أزمة مالية سببها الرئيسي أن الدول الأعضاء لا تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Sólo cuatro países, entre ellos Suecia, cumplen con la meta establecida por las Naciones Unidas de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto para las actividades de asistencia. UN فأربعة بلدان فقط، من بينها السويد، هي التي تفي بالهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للمساهمة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي في أنشطة المساعدة.
    En general, se considera que las PCCC cumplen con los criterios de persistencia establecidos en el anexo D. UN وتعتبر البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة، عموماً، أنها تستوفي معايير الثبات الواردة في المرفق دال.
    En general, se considera que las PCCC cumplen con los criterios de persistencia establecidos en el anexo D. UN وتعتبر البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة، عموماً، أنها تستوفي معايير الثبات الواردة في المرفق دال.
    Se ha establecido una red de modernos centros de asistencia médica de emergencia cualitativamente nuevos que cumplen con las más altas normas. UN وقد تكوّنت شبكة من المؤسسات الجديدة الجيدة النوعية، والتي تستوفي أعلى المعايير.
    Porcentaje de informes de resultados anuales de oficinas en los países que cumplen con las normas institucionales de calidad o incluso las superan UN النسبة المئوية لتقارير النتائج السنوية للمكاتب القطرية التي تلبّي أو تفوق معايير الجودة التنظيمية
    El programa está supervisado por una Comisión Tripartita, que garantiza que las repatriaciones son voluntarias y cumplen con las normas del derecho internacional. UN وقالت إن البرنامج تشرف عليه لجنة ثلاثية، تكفل أن تكون عمليات إعادة التوطين طواعية وتمتثل للقانون الدولي.
    Esto queda claramente establecido en el artículo IV del Tratado, en él se establece que el derecho a desarrollar energía nuclear con fines pacíficos está claramente condicionado a que las Partes cumplan con lo dispuesto en los artículos I y II. Para determinar si los Estados cumplen con lo dispuesto en el artículo II, es esencial una verificación estricta. UN وأضاف أن هذا الاتفاق ورد بوضوح في المادة الرابعة من المعاهدة التي تقرر أن الحق في استحداث الطاقة النووية للأغراض السلمية يتوقف على شرط واضح هو التزام الأطراف بالمادتين الأولى والثانية. وذكر أن تقرير ما إذا كانت الدول ممتثلة للمادة الثانية يقتضي وجود وسيلة للتحقق الدقيق من هذا الامتثال.
    Si los Estados cumplen con las disposiciones de ese Protocolo y de la propia Convención no debe haber pérdidas que lamentar. UN وإذا امتثلت الدول ﻷحكام هذا البروتوكول وأحكام الاتفاقية ذاتها، لن تقع أية اصابات تثير الحزن في نفوسنا.
    Las nuevas leyes cumplen con las normas internacionales y han recibido una reacción positiva de la comunidad internacional. UN وتفي القوانين الجديدة بالمعايير الدولية وقد نالت رد فعل إيجابي من المجتمع الدولي.
    Consideramos que las declaraciones unilaterales sobre garantías de seguridad no cumplen con lo que los Estados no poseedores de armas nucleares exigen. UN وفي رأينا أن الإعلانات الانفرادية بشأن الضمانات الأمنية لم تف بمتطلبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    31. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 32 infra, las Partes incluidas en el anexo I con un compromiso consignado en el anexo B tendrán derecho a utilizar RCE, expedidas de conformidad con las disposiciones pertinentes, para cumplir parte de sus compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 si cumplen con los siguientes requisitos de admisibilidad: UN 31- رهناً بأحكام الفقرة 32 أدناه، يجوز لطرف مدرج في المرفق الأول وملتزم بأحد الالتزامات المدرجة في المرفق باء، أن يستخدم وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي صدرت وفقا للأحكام ذات الصلة للإسهام في الامتثال لجزء من التزاماته المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3، إذا امتثل لاشتراطات الأهلية التالية:
    Este estado de cosas sólo puede solucionarse si todos los Estados Miembros cumplen con sus obligaciones financieras en el momento debido y pagan sus contribuciones atrasadas, y si se adopta una nueva fórmula para determinar una escala de cuotas más adecuada que se base sobre la capacidad de pago de cada país. UN ولا يمكن عــلاج هــذا الوضــع إلا إذا أوفت كل الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية في وقت مناسب ودفعت متأخراتها، وإذا تم اعتماد صيغة جديدة أنسب لتحديد اﻷنصبــة المقررة استنادا الى قدرة كل بلد على الدفع.
    Por consiguiente, cumplen con los requisitos para obtener la residencia pero no se les ha concedido una condición jurídica de residente temporario o permanente. UN ولذلك فقد استوفوا شروط اﻹقامة، ولكنهم لم يمنحوا مركزا قانونيا لﻹقامة المؤقتة أو اﻹقامة الدائمة.
    Esto quiere decir que los estados están retrasados en el cumplimiento de sus responsabilidades o que no cumplen con sus obligaciones federales. UN وهذا يعني أنه، إمّا أن الدول لم تضطلع بمسؤولياتها، وإما أنها، ببساطة، لم تفِ بالتزاماتها الاتحادية.
    Las inspecciones revelaron que la mayoría de los empleadores cumplen con la obligación de publicar un código de prácticas, aunque el 34% de los empleadores no lo hicieron, lo cual constituye una violación de la ley. UN وكشفت إجراءات التفتيش أن غالبية أصحاب العمل يمتثلون للالتزام بنشر مدوّنة قواعد للسلوك، بيد أن نسبة 34 في المائة من أصحاب العمل لم يفعلوا ذلك إخلالاً بالقانون.
    Los proyectos cumplen con las condiciones de transparencia, gestión responsable y ejecución rápida. UN وتستوفي هذه المشاريع الحاجة إلى الشفافية والمساءلة وكذا التنفيذ السريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus