"cumplen las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفي بالمعايير
        
    • تستوفي المعايير
        
    • تفي بمعايير
        
    • تتفق مع المعايير
        
    • تمتثل لمعايير
        
    • الامتثال للمعايير
        
    • تستوفي معايير
        
    • تلبي المعايير
        
    • الامتثال لمعايير
        
    • تمتثل للمعايير
        
    • مستوفية للمعايير
        
    • امتثالها لمعايير
        
    • تلتزم بالقواعد
        
    • يراعون تعليمات
        
    • وتلتزم بمعايير
        
    Las Juntas de Evaluación de Normas evaluarán entonces a las personas para determinar si cumplen las normas fijadas. UN ثم تتولى لجان تقييم المعايير تقييم مؤهلات الأفراد، لمعرفة ما إذا كانت تفي بالمعايير الموضوعة.
    Los juicios políticos en Timor Oriental no cumplen las normas internacionales. UN والمحاكمات السياسية في تيمور الشرقية لا تفي بالمعايير الدولية.
    Los artículos que no cumplen las normas se rechazan de inmediato; UN وتُرفض في ذلك الحين أية مواد لا تستوفي المعايير.
    Porcentaje de los programas nacionales, regionales y mundiales examinados que cumplen las normas de garantía de calidad UN النسبة المئوية للبرامج القطرية والإقليمية والعالمية المستعرضة التي تفي بمعايير ضمان الجودة
    12. Toma nota con preocupación de los casos de arresto, detención, reclusión, trato y condiciones de detención que no cumplen las normas internacionales, indicados en el informe del Relator Especial; UN ٢١ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز، وطرق معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم، التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص؛
    Estudio de las políticas de los organismos especializados de las Naciones Unidas y sus efectos para determinar si cumplen las normas vigentes de derechos humanos. UN دراسة عن سياسات وكالات الأمم المتحدة وآثارها في تحديد ما إذا كانت تمتثل لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها حاليا.ً
    Se realizan periódicamente inspecciones de la calidad de la aviación y evaluaciones de las operaciones aéreas para verificar que se cumplen las normas establecidas. UN تجري عمليات تفتيش نوعية الطيران وتقييمات الطيران بشكل منتظم لكفالة الامتثال للمعايير المحددة.
    Incluido el número de personas ubicadas en puestos de trabajo en los que no se cumplen las normas de la seguridad del trabajo UN جميع العاملين عدد العاملين في أماكن عمل لا تفي بالمعايير المطلوبة ﻷمن أماكن العمل
    Muchos proyectos están mal preparados o no cumplen las normas internacionales. UN حيث إن العديد من المشاريع تُعدُّ على نحو غير متقن وهي لا تفي بالمعايير الدولية.
    Asimismo, uno de los factores que afectan a la seguridad humana en el mar es la existencia de embarcaciones que no cumplen las normas mínimas en la materia. UN وما فتئت السفن التي لا تفي بالمعايير المقررة تشكل عاملا من العوامل المؤثرة على سلامة أرواح البشر في البحار.
    Los servicios de la ONUDI cumplen las normas de calidad establecidas y abordan las necesidades específicas de las partes interesadas. UN خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة.
    Cada vez más la celebración de elecciones que cumplen las normas internacionales se está convirtiendo en la norma en ellos. UN وبدأت الانتخابات التي تستوفي المعايير الدولية تصبح القاعدة شيئا فشيئا في أقل البلدان نموا.
    F10.1.a Porcentaje de dependencias operacionales que cumplen las normas institucionales de calidad de los datos del tablero financiero F10.1.b UN النسبة المئوية للوحدات العاملة التي تستوفي المعايير المؤسسية لمتابعة جودة البيانات المالية
    Se están construyendo cárceles nuevas para reducir el hacinamiento y se están cerrando las que no cumplen las normas internacionales de saneamiento e higiene. UN ويجري بناء سجون جديدة لتقليص الاكتظاظ وإغلاق تلك التي لا تستوفي المعايير الدولية فيما يتعلق بالمرافق الصحية والنظافة.
    43. China ha adoptado medidas para corregir y sancionar las actividades de construcción que no cumplen las normas de accesibilidad sin barreras. UN 43- وقد اتخذت الصين التدابير لتصحيح أنشطة التشييد التي لا تفي بمعايير إمكانية الوصول الخالي من العوائق والمعاقبة عليها.
    Más de 1,8 millones de personas, es decir, el 24% de la población, vive en viviendas construidas por el sector no estructurado que no cumplen las normas mínimas. UN وهناك ما يزيد على ٨,١ مليون شخص أو نسبة ٤٢ في المائة من السكان تعيش في مساكن شيدها القطاع غير النظامي ولا تتفق مع المعايير الدنيا.
    Porcentaje de oficinas en los países que cumplen las normas mínimas de seguridad operacional UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تمتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Por consiguiente, las autoridades judiciales afrontan un dilema: ¿deben constituir el Tribunal Superior de lo Penal en condiciones que no cumplen las normas internacionales para resolver la situación explosiva que representa el hacinamiento en las cárceles? UN ويسبب ذلك مأزقاً للسلطات القضائية ما بين تنظيم المحاكم في ظل ظروف عدم الامتثال للمعايير الدولية والحاجة إلى نزع فتيل الوضع المتفجر الناتج عن اكتظاظ السجون.
    Mientras llega el permiso, los medicamentos se almacenan en el Centro de Salud de Raška en condiciones que no cumplen las normas sobre el almacenamiento de los medicamentos. UN وفي انتظام صدور الإذن، تُخزَّن الأدوية في المركز الصحي في راسكا في ظروف لا تستوفي معايير تخزين الأدوية.
    Las operaciones del PNUD cumplen las normas de tecnología prescritas UN عمليات البرنامج الإنمائي تلبي المعايير التكنولوجية الموضوعة
    La demostración de que se cumplen las normas establecidas en 2.7.2.3.1.4 deberá hacerse de conformidad con 6.4.12.1 y 6.4.12.2. UN 2-7-2-3-1-5 ينبغي إثبات الامتثال لمعايير الأداء المبينة في 2-7-2-3-1-4 وفقاً للفقرتين 6-4-12-1 و6-4-12-2.
    El Afganistán sigue arrastrando el lastre de unos centros de detención que no cumplen las normas internacionales reconocidas. UN 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها.
    Se insta a los gobiernos a que revisen sus leyes, reglamentos y normas pertinentes, según proceda, para facilitar la participación del sector privado y garantizar que todos los productos y servicios de atención médica, incluidos los productos y servicios de salud reproductiva, cumplen las normas internacionalmente aceptadas. 62 bis. UN وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا.
    Aunque estas críticas son ciertas en algunos casos, no deben servir como argumento para invalidar por completo los sistemas jurídicos indígenas, so pretexto de que no cumplen las normas internacionales de derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن هذه الانتقادات صحيحة في بعض الحالات، ينبغي ألاّ تستخدم كحجة للطعن في الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية جملة وتفصيلاً بذريعة عدم امتثالها لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Esta disposición se introdujo para evitar que las partes realizaran movimientos transfronterizos de desechos peligrosos con países que no cumplen las normas y principios establecidos por el Convenio. UN وقد تم فرض هذا الحكم لمنع الأطراف من المشاركة في عمليات نقل لنفايات خطرة عبر الحدود مع بلدان لا تلتزم بالقواعد والمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que garantice el derecho a un trabajo decente y proporcione recursos suficientes a la inspección del trabajo para que sea posible efectuar inspecciones periódicas e independientes de las condiciones de salud y seguridad en todos los sectores y para cerciorarse de que los empleadores que no cumplen las normas de seguridad son debidamente sancionados. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الحق في العمل اللائق وأن توفر لإدارة العمل الموارد الكافية التي تمكنها من القيام بعمليات تفتيش منتظمة ومستقلة لظروف السلامة والصحة في جميع القطاعات، لكي يعاقَب على النحو الواجب أصحاب العمل الذين لا يراعون تعليمات السلامة.
    Porcentaje de oficinas en los países evaluadas que cumplen las normas mínimas operativas de seguridad UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي جرى تقييمها وتلتزم بمعايير العمل الأمنية الدنيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus