"cumplen los requisitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفي بالشروط
        
    • تستوفي الشروط
        
    • تفي بمتطلبات
        
    • الوفاء بالاشتراطات
        
    • تفي بشروط
        
    • تفي بالمعايير
        
    • يستوفون المعايير
        
    • تستوفي شروط
        
    • تفي باشتراطات
        
    • تفي بالمتطلبات
        
    • الوفاء بالشروط
        
    • الوفاء بالمتطلبات
        
    • استيفاء الشروط
        
    • استوفت اشتراطات
        
    • تلبية الشروط
        
    Los que cumplen los requisitos descritos más arriba se transmiten, con la autorización concreta del Grupo, a los gobiernos de que se trate, pidiéndoles que realicen investigaciones e informen al Grupo de los resultados. UN وتحال تلك الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناء على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية مع طلب أن تقوم بالتحقيقات وأن تخبر الفريق بالنتائج.
    Solo se utilizan los refugios que cumplen los requisitos gubernamentales. UN ولا تستخدم سوى دور الإيواء التي تستوفي الشروط التي تقتضيها الحكومة.
    Sin embargo, las mujeres que cuentan con un empleo y que cumplen los requisitos de la Empresa nacional de seguridad social se benefician de los programas sin discriminación. UN غير أن المرأة الموظفة والتي تفي بمتطلبات المؤسسة الوطنية تستفيد من مزاياها دون تمييز.
    - se cumplen los requisitos oficiales establecidos por las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN :: ما إذا كان قد تم الوفاء بالاشتراطات الرسمية التي حددتها قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    En consecuencia, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. UN ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية.
    La deuda bilateral y multilateral se debe perdonar a los países que cumplen los requisitos. UN كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير.
    El Grupo procede también a una investigación complementaria de cada reclamación pertinente para determinar si se cumplen los requisitos probatorios que figuran en los párrafos 27 a 31 del presente documento. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه.
    También lleva a cabo una investigación complementaria de cada reclamación pertinente para determinar si se cumplen los requisitos de prueba expuestos en los párrafos 30 a 34 del presente documento. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 30 إلى 34 أعلاه.
    También lleva a cabo una investigación complementaria de cada reclamación pertinente para determinar si se cumplen los requisitos de prueba expuestos en los párrafos 39 a 43 del presente documento. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 39 إلى 43 أعلاه.
    B. Reclamaciones que no cumplen los requisitos de forma 31 11 UN باء - مطالبات لا تستوفي الشروط الرسمية 31 11
    Los directores de operaciones o el personal de finanzas realizan comprobaciones de los documentos justificativos de los pagos y confirman en los informes de sus visitas de supervisión que cumplen los requisitos establecidos. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين بفحص مستندات إثبات المدفوعات، والتأكيد في تقاريرهم عن زيارات الرصد بأنها تستوفي الشروط المفروضة.
    Por tanto, todas las sociedades anónimas de participación abierta cumplen los requisitos estipulados por la ley. UN وبذلك أصبحت جميع الشركات العامة المحدودة المسؤولية تفي بمتطلبات القانون.
    Las declaraciones presentadas por el Iraq sobre la relación de los programas de misiles con otras actividades prohibidas en materia de armas químicas, biológicas y nucleares no cumplen los requisitos exigidos por la Comisión. UN واﻹقرارات الحالية للعراق بشأن صلــة برامج القذائف باﻷنشطة اﻷخرى المحظورة في مجــالات اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، لا تفي بمتطلبات اللجنة.
    La entidad operacional designada seleccionada por los participantes en un proyecto y vinculada por contrato con ellos para validar una actividad de proyecto examinará el documento de proyecto y la documentación de apoyo y confirmará que se cumplen los requisitos siguientes: UN يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشاركون في المشروع للتصديق على نشاط مشروع، والذي يخضع لترتيب تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق داعمة لها للتثبت من الوفاء بالاشتراطات التالية؛
    4. ++La secretaría llevará una lista pública de las Partes que cumplen los requisitos de admisibilidad y de las Partes que han sido suspendidas. UN 4- ++ تحتفظ الأمانة بقائمة، متاحة لاطلاع الجمهور عليها، بالأطراف التي تفي بشروط الأهلية والأطراف التي تم تعليقها.
    Por ejemplo, en Turquía muchos migrantes ocupan informalmente viviendas que no cumplen los requisitos de habitabilidad y son alquiladas a precios superiores a los que paga la población local. UN 34 - فعلى سبيل المثال، يعيش العديد من المهاجرين في تركيا في منازل مستأجرة بطريقة غير رسمية لا تفي بالمعايير المطلوبة ويدفعون أسعارا أعلى مما يدفعه السكان المحليون.
    Todos los cursos de educación terciaria están subvencionados, y los estudiantes que cumplen los requisitos de admisión tienen la posibilidad de obtener becas para estudiar en el Reino Unido. UN ويحظى التعليم بالرعاية في جميع مراحله، ويحق للطلاب الذين يستوفون المعايير المطلوبة للالتحاق بالدراسة في المرحلة التي تلي الحصول على منح للدراسة في المملكة المتحدة.
    Los delitos penales cometidos por la policía se juzgan ante tribunales policiales especiales que el Gobierno afirma que cumplen los requisitos del artículo 14 del Pacto. UN وقال إن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الشرطة تبت فيها محاكم الشرطة الخاصة التي تدعي الحكومة بأنها تستوفي شروط المادة 14 من العهد.
    b) Las Partes incluidas en el anexo I que no cumplen los requisitos estipulados en el párrafo 31 supra o que han sido suspendidas. UN (ب) الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي لا تفي باشتراطات المشاركة الواردة في الفقرة 31 أعلاه أو التي تم تعليقها.
    En algunas esferas, las estadísticas individuales no se publican a veces para proteger la privacidad, mientras que otros las cifras disponibles no cumplen los requisitos estadísticos. UN وفي مجالات أخرى، توجد أرقام لكنها لا تفي بالمتطلبات الإحصائية.
    ii) Supervisar la preparación de las elecciones y determinar si se cumplen los requisitos para la celebración de elecciones libres y limpias; UN ' ٢ ' رصد التحضيرات ﻹجراء الانتخابات وتقرير ما إذا تم الوفاء بالشروط ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة؛
    La suspensión y extinción de la relación laboral permiten acceder a la protección por desempleo si se cumplen los requisitos generales. UN ويعطي تعليق أو إنهاء علاقة العمل للشخص حقاً في الحصول على استحقاقات البطالة شريطة الوفاء بالمتطلبات الأساسية.
    En el caso de las personas mayores de 80 años que cumplen los requisitos establecidos, dichos gastos corren a cargo del Gobierno. UN وتقوم الحكومة بدفع تكاليف الخدمات العامة للمواطنين الكبار في السن ابتداءً من سن الثمانين بعد استيفاء الشروط اللازمة.
    5. Decide que los proyectos que se inicien a partir del año 2000 podrán considerarse proyectos relacionados con el artículo 6 y generar unidades de reducción de las emisiones a partir de 2008 si cumplen los requisitos de las directrices para la aplicación del artículo 6 del Protocolo de Kyoto que figuran en el anexo de la presente decisión; UN 5- يقرر أن تكون المشاريع التي تبدأ اعتبارا من عام 2000 مؤهلة كمشاريع تنفذ في إطار المادة 6، ويجوز أن تولد وحدات خفض الانبعاثات اعتبارا من عام 2008 إذا استوفت اشتراطات المبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو على النحو الوارد في المرفق أدناه؛
    La asistencia solo se puede denegar si no se cumplen los requisitos establecidos en el acuerdo bilateral; en situaciones que puedan menoscabar la soberanía, la seguridad nacional o el orden público; o cuando la acción solicitada contravenga la ley. UN ويمكن رفض المساعدة فقط حيثما لم تتم تلبية الشروط الواردة في الاتفاق الثنائي؛ بالنسبة للقضايا المتعلقة بالسيادة أو الأمن الوطني أو النظام العام؛ أو عندما يكون الإجراء المطلوب مخالفا للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus