"cumplen una función" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضطلع بدور
        
    • تؤدي دورا
        
    • تقوم بدور
        
    • لها دور
        
    • تؤدي دوراً
        
    • تلعب دوراً
        
    • تلعب دورا
        
    • لتلبية احتياجاتها المشروعة من
        
    • تؤدي وظيفة
        
    • يضطلعون بدور
        
    La práctica viene a indicar que los Estados cumplen una función destacada en las reclamaciones por daños ambientales. UN والممارسة ذات الصلة تشير إلى أن الدول تضطلع بدور بارز في متابعة المطالبات المتصلة بالأضرار البيئية.
    cumplen una función útil, que debe fortalecerse. UN إنها تضطلع بدور مفيد وينبغي تعزيزه.
    Los precios, los mercados y las políticas tributarias y económicas gubernamentales también cumplen una función complementaria en la formación de actitudes y conductas. UN فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات الضريبية والاقتصادية للحكومات تؤدي دورا تكميليا في تحديد المواقف والسلوك.
    Se consideró que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación de la pesca cumplen una función importante al respecto. UN وارتئي أن المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    Esas instituciones cumplen una función primordial, en el sentido de que trabajan con las autoridades y la sociedad civil y pueden vigilar el comportamiento de los gobiernos. UN وأضافت أن هذه الهيئات تقوم بدور أولي، حيث تعمل مع السلطات ومع المجتمع المدني وتستطيع مراقبة سلوك الحكومات.
    Por ser el único mecanismo universal para garantizar la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas cumplen una función especial. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها اﻵلية العالمية الوحيدة لكفالة السلام واﻷمن الدوليين، لها دور خاص ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد.
    Han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. UN وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تؤدي دوراً جوهرياً.
    Han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. UN وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تلعب دوراً محورياً.
    Consideramos que las Naciones Unidas cumplen una función central en este tema. UN ونرى أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في هذا الأمر.
    Reconocemos que las Naciones Unidas cumplen una función única por su universalidad, por su capacidad de crear un consenso mundial sobre las políticas y los medios orientados a su logro. UN إننا نعترف بأن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور فريد لما لها من طابع شامل، وقدرة على تحقيق توافق عالمي في اﻵراء بشأن السياسات وطرق تنفيذها.
    Sin embargo, la Comisión ha tenido dificultades para identificar y ubicar a los dirigentes de las fuerzas y las milicias del antiguo Gobierno de Rwanda, quienes al parecer cumplen una función de coordinación. UN غير أن اللجنة وجدت أنه من الصعب تحديد هوية وموقع تواجد قيادة قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة، التي يبدو أنها تضطلع بدور تنسيقي.
    Se presume que las leyes en vigor cumplen una función preventiva a ese respecto. UN ويُفترض أن التشريعات السارية تؤدي دورا وقائيا في هذا المجال.
    Por ello, los mercados locales de bonos cumplen una función importante en la financiación del desarrollo sostenible a largo plazo. UN وبذلك، تستطيع أسواق السندات المحلية أن تؤدي دورا هاما في تمويل التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    Se puede pensar en muchas actividades, como la participación en el culto público o en actividades culturales, que cumplen una función importante en la identidad de las personas en diferentes sociedades. UN ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة.
    Por consiguiente, las empresas cumplen una función crítica en esas tres esferas. UN ومن ثم، فإن أوساط النشاط التجاري تقوم بدور حاسم في تلك المجالات الثلاثة.
    Concuerda plenamente con el planteamiento de que las operaciones de mantenimiento de la paz cumplen una función esencial para asegurar la paz y la seguridad internacionales pero sólo deberían utilizarse en última instancia y no como opción prioritaria. UN وإنه يوافق كل الموافقة على أن عمليات حفظ السلام تقوم بدور حقيقي في الحفاظ على السلم واﻷمن العالميين، ولكن ينبغي ألا تستخدم إلا كملجأ أخير وليس كخيار أولي.
    Por consiguiente, por su propia naturaleza, las empresas no cumplen una función general en relación con los derechos humanos, como es el caso de los Estados; su papel es especializado. UN لذلك فالشركات، بطبيعتها، ليس لها دور عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان كما هي الحال بالنسبة للدول، وإنما لها دور متخصص.
    b) Fortalecer las instituciones nacionales que cumplen una función en la aplicación nacional; y UN (ب) تدعيم المؤسسات الوطنية التي تؤدي دوراً في التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    También deben aumentar los recursos extrapresupuestarios, que cumplen una función decisiva en esta esfera. UN ويتعين أيضاً الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية التي تلعب دوراً حاسماً في هذا المجال.
    63. Al respecto, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales cumplen una función esencial. UN ٦٣ - واسترسل قائلا إن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية تلعب دورا هاما في ذلك الصدد.
    Evidentemente, las armas pequeñas y ligeras también cumplen una función en la legítima defensa y la seguridad de los Estados. UN بالطبع، إن الدول تستعمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتلبية احتياجاتها المشروعة من الدفاع عن النفس والأمن.
    Hay otros órganos encargados de la supervisión interna que cumplen una función de consultores. UN وهناك أجهزة أخرى تتناول الرقابة الداخلية تؤدي وظيفة استشارية.
    La delegación de China considera que los “cascos blancos” cumplen una función complementaria en el fortalecimiento de la capacidad de reserva de los países en desarrollo y en los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del socorro humanitario, la rehabilitación y la cooperación técnica para el desarrollo y contribuyen a dicho fortalecimiento. UN ويرى وفد الصين أن ذوي " الخوذ البيض " يضطلعون بدور تكميلي هام ويسهمون في تعزيز القدرة الاحتياطية للبلدان النامية وجهود اﻷمم المتحدة في مجالات اﻹغاثة اﻹنسانية، واﻹنعاش والتعاون التقني ﻷغراض التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus