La práctica viene a indicar que los Estados cumplen una función destacada en las reclamaciones por daños ambientales. | UN | والممارسة ذات الصلة تشير إلى أن الدول تضطلع بدور بارز في متابعة المطالبات المتصلة بالأضرار البيئية. |
cumplen una función útil, que debe fortalecerse. | UN | إنها تضطلع بدور مفيد وينبغي تعزيزه. |
Los precios, los mercados y las políticas tributarias y económicas gubernamentales también cumplen una función complementaria en la formación de actitudes y conductas. | UN | فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات الضريبية والاقتصادية للحكومات تؤدي دورا تكميليا في تحديد المواقف والسلوك. |
Se consideró que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación de la pesca cumplen una función importante al respecto. | UN | وارتئي أن المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تؤدي دورا هاما في هذا الشأن. |
Esas instituciones cumplen una función primordial, en el sentido de que trabajan con las autoridades y la sociedad civil y pueden vigilar el comportamiento de los gobiernos. | UN | وأضافت أن هذه الهيئات تقوم بدور أولي، حيث تعمل مع السلطات ومع المجتمع المدني وتستطيع مراقبة سلوك الحكومات. |
Por ser el único mecanismo universal para garantizar la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas cumplen una función especial. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها اﻵلية العالمية الوحيدة لكفالة السلام واﻷمن الدوليين، لها دور خاص ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد. |
Han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. | UN | وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تؤدي دوراً جوهرياً. |
Han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. | UN | وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تلعب دوراً محورياً. |
Consideramos que las Naciones Unidas cumplen una función central en este tema. | UN | ونرى أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في هذا الأمر. |
Reconocemos que las Naciones Unidas cumplen una función única por su universalidad, por su capacidad de crear un consenso mundial sobre las políticas y los medios orientados a su logro. | UN | إننا نعترف بأن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور فريد لما لها من طابع شامل، وقدرة على تحقيق توافق عالمي في اﻵراء بشأن السياسات وطرق تنفيذها. |
Sin embargo, la Comisión ha tenido dificultades para identificar y ubicar a los dirigentes de las fuerzas y las milicias del antiguo Gobierno de Rwanda, quienes al parecer cumplen una función de coordinación. | UN | غير أن اللجنة وجدت أنه من الصعب تحديد هوية وموقع تواجد قيادة قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة، التي يبدو أنها تضطلع بدور تنسيقي. |
Se presume que las leyes en vigor cumplen una función preventiva a ese respecto. | UN | ويُفترض أن التشريعات السارية تؤدي دورا وقائيا في هذا المجال. |
Por ello, los mercados locales de bonos cumplen una función importante en la financiación del desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وبذلك، تستطيع أسواق السندات المحلية أن تؤدي دورا هاما في تمويل التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Se puede pensar en muchas actividades, como la participación en el culto público o en actividades culturales, que cumplen una función importante en la identidad de las personas en diferentes sociedades. | UN | ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة. |
Por consiguiente, las empresas cumplen una función crítica en esas tres esferas. | UN | ومن ثم، فإن أوساط النشاط التجاري تقوم بدور حاسم في تلك المجالات الثلاثة. |
Concuerda plenamente con el planteamiento de que las operaciones de mantenimiento de la paz cumplen una función esencial para asegurar la paz y la seguridad internacionales pero sólo deberían utilizarse en última instancia y no como opción prioritaria. | UN | وإنه يوافق كل الموافقة على أن عمليات حفظ السلام تقوم بدور حقيقي في الحفاظ على السلم واﻷمن العالميين، ولكن ينبغي ألا تستخدم إلا كملجأ أخير وليس كخيار أولي. |
Por consiguiente, por su propia naturaleza, las empresas no cumplen una función general en relación con los derechos humanos, como es el caso de los Estados; su papel es especializado. | UN | لذلك فالشركات، بطبيعتها، ليس لها دور عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان كما هي الحال بالنسبة للدول، وإنما لها دور متخصص. |
b) Fortalecer las instituciones nacionales que cumplen una función en la aplicación nacional; y | UN | (ب) تدعيم المؤسسات الوطنية التي تؤدي دوراً في التنفيذ على الصعيد الوطني؛ |
También deben aumentar los recursos extrapresupuestarios, que cumplen una función decisiva en esta esfera. | UN | ويتعين أيضاً الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية التي تلعب دوراً حاسماً في هذا المجال. |
63. Al respecto, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales cumplen una función esencial. | UN | ٦٣ - واسترسل قائلا إن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية تلعب دورا هاما في ذلك الصدد. |
Evidentemente, las armas pequeñas y ligeras también cumplen una función en la legítima defensa y la seguridad de los Estados. | UN | بالطبع، إن الدول تستعمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتلبية احتياجاتها المشروعة من الدفاع عن النفس والأمن. |
Hay otros órganos encargados de la supervisión interna que cumplen una función de consultores. | UN | وهناك أجهزة أخرى تتناول الرقابة الداخلية تؤدي وظيفة استشارية. |
La delegación de China considera que los “cascos blancos” cumplen una función complementaria en el fortalecimiento de la capacidad de reserva de los países en desarrollo y en los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del socorro humanitario, la rehabilitación y la cooperación técnica para el desarrollo y contribuyen a dicho fortalecimiento. | UN | ويرى وفد الصين أن ذوي " الخوذ البيض " يضطلعون بدور تكميلي هام ويسهمون في تعزيز القدرة الاحتياطية للبلدان النامية وجهود اﻷمم المتحدة في مجالات اﻹغاثة اﻹنسانية، واﻹنعاش والتعاون التقني ﻷغراض التنمية. |