"cumplieran sus obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفي بالتزاماتها
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • التقيد بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • امتثلت لالتزاماتها
        
    • يفي بمسؤولياته
        
    Dicha situación se vería aliviada si los Estados miembros cumplieran sus obligaciones financieras con el Organismo en forma total y a tiempo. UN وسيجري التخفيف من العبء الحاصل لو أن الدول اﻷعضاء تفي بالتزاماتها المالية للوكالة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Varios representantes instaron a todas las partes a que cumplieran sus obligaciones financieras con el Convenio para que éste pudiera desempeñar su mandato eficazmente. UN وأهاب عدة ممثلين بجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها المالية حيال الاتفاقية لكي تتمكن هذه الأخيرة من أداء مهام ولايتها بفعالية.
    Varios representantes subrayaron la importancia de que los países desarrollados cumplieran sus obligaciones. UN وذكر العديد من الممثلين أن من المهم للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها.
    349. El objetivo del sistema de cumplimiento debería ser que las Partes cumplieran sus obligaciones. UN 349- ينبغي أن يتمثل هدف نظام الامتثال في جعل الأطراف تمتثل لالتزاماتها.
    En su resolución, la Asamblea exhortó a los Estados Miembros a que también cumplieran sus obligaciones jurídicas, y pidió al Secretario General que estableciera un registro de los daños y perjuicios causados por el muro a las personas físicas o jurídicas afectadas. UN وأهابت الجمعية العامة في قرارها بالدول الأعضاء التقيد بالتزاماتها القانونية، وطلبت إلى الأمين العـام وضع سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخــاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين.
    La Comisión recomendó que el Secretario General pidiera a los contratistas de que se trate que cumplieran sus obligaciones contractuales en relación con los informes anuales. UN وأوصت اللجنة الأمين العام بأن يطلب من المتعاقدين المعنيين الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية فيما يتعلق بالتقارير السنوية.
    Todos los Estados que cumplieran sus obligaciones en materia de salvaguardias tendrían acceso a esos mecanismos. UN وتتاح هذه الآليات لجميع الدول التي امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Varias delegaciones opinaron que era responsabilidad de los Estados Miembros asegurar que no hubiera discrepancias entre los mandatos y los recursos, y destacaron que una vez que se aprobara el presupuesto era esencial que los Estados Miembros cumplieran sus obligaciones financieras, pagando sus cuotas de modo completo y oportuno y sin condiciones. UN ورأى عدد من الوفود أن مسؤولية ضمان عدم حدوث تعارض بين التكليفات والموارد إنما تقع على عاتق الدول اﻷعضاء، وشدد على أنه يتعين على الدول اﻷعضاء، بمجرد الموافقة على الميزانية، أن تفي بالتزاماتها المالية بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل، وفي موعدها المحدد، ودون شروط.
    Esto es la paradoja: si todos los países cumplieran sus obligaciones con respecto a los refugiados, no existiría el problema de compartir la carga; pero los países no están dispuestos a cumplir sus obligaciones a menos que se comparta la carga. UN إن في هذا مفارقة، وهي: إذا كانت كل البلدان تفي بالتزاماتها إزاء اللاجئين، لما كانت هناك مشكلة تقاسم الأعباء؛ ولكن البلدان ليست مستعدة للوفاء بالتزاماتها ما لم يكن هناك تقاسم للأعباء.
    A este respecto, la Comisión señaló que en la actualidad la pérdida de los derechos de voto en relación con el Artículo 19 era la única sanción prevista contra los Estados Miembros que no cumplieran sus obligaciones financieras para con la Organización. UN ٢١ - وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن فقدان الحق في التصويت في إطار المادة ١٩ هو الجزاء الوحيد الذي قد يفرض في الوقت الراهن على الدول اﻷعضاء التي لا تفي بالتزاماتها إزاء المنظمة.
    Muchas delegaciones encarecieron a que la Secretaría adoptara todas las medidas posibles para aumentar las adquisiciones en los países en desarrollo; se diera consideración preferente a los países que aportaban contingentes al efectuar adquisiciones de bienes y servicios para su personal; y se asignara la más baja prioridad a los Estados Miembros que no cumplieran sus obligaciones financieras. UN وحثت وفود عديدة اﻷمانة العامة على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لزيادة الشراء من البلدان النامية؛ وعلى تفضيل البلدان المساهمة بقوات عند النظر في أمر شراء سلع وخدمات ﻷفرادها، وعلى إيلاء أدنى أولوية للدول اﻷعضاء التي لا تفي بالتزاماتها المالية.
    En ese sentido, era necesario que los países que llevaban a cabo investigaciones científicas marinas no sólo cumplieran sus obligaciones en materia de intercambio de datos, con arreglo a la Parte XIII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, sino que lo hicieran de una manera que beneficiara a los pequeños Estados insulares en desarrollo y que prestaran asistencia en la preparación pertinente de productos. UN وفي ذلك السياق، يجب على الدول التي تجري بحوثا علمية بحرية لا أن تفي بالتزاماتها بتبادل المعلومات بموجب الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار فحسب، وإنما أيضا أن تقوم بذلك بطريقة ذات مغزى مفيدة للدول النامية الجزرية الصغيرة وأن تقدم المساعدة من أجل تطوير المنتجات ذات الصلة.
    También se dijo que los artículos 19 y 20 del Pacto constituían un importante marco legislativo para prevenir la apología del odio religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, y que era esencial que los Estados cumplieran sus obligaciones al respecto. UN وذكر أيضاً أن المادتين 19 و20 من العهد تمثلان إطاراً تشريعياً هاماً لمنع الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف وأنه من الضروري للدول أن تفي بالتزاماتها في هذا الخصوص.
    d) Instó a los Estados Miembros y a los antiguos Estados Miembros que están en mora a que cumplieran sus obligaciones constitucionales abonando lo antes posible de forma íntegra y sin imponer condiciones las cuotas pendientes de pago, o se acogieran a los planes de pago para saldar el monto adeudado, de conformidad con las decisiones anteriores de los órganos rectores de la ONUDI. UN (د) دعا الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد اشتراكاتها المستحقة بكاملها ودون شروط في أقرب وقت ممكن، أو أن تستفيد من خطط السداد لتسويـةمتأخراتها، وفقا للمقررات السابقة الصادرة عن الهيئات التشريعية لليونيدو.
    d) Instó a los Estados Miembros actuales o antiguos que estaban en mora a que cumplieran sus obligaciones constitucionales abonando lo antes posible de forma íntegra y sin imponer condiciones las cuotas pendientes de pago, o se acogieran a los planes de pago para cancelar el monto adeudado, de conformidad con las decisiones adoptadas anteriormente por los órganos rectores de la ONUDI. UN (د) دعا الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية بدفع اشتراكاتها غير المسدّدة، كاملة ودون شروط في أقرب وقت ممكن، أو أن تستفيد من خطط السداد لتسوية متأخراتها، وفقا للقرارات السابقة التي اتخذتها هيئات اليونيدو التشريعية.
    Siguiendo la práctica establecida, el resultado de esos sorteos fue provisional, a fin de dar otras dos semanas a los Estados que no habían respondido para que cumplieran sus obligaciones. UN وتبعاً للممارسة المطبّقة في الماضي، تُعَدّ عمليات إعادة سحب القرعة مؤقتةً، بغية إتاحة أسبوعين آخرين للدول غير المستجيبة لكي تمتثل لالتزاماتها.
    Siguiendo la práctica establecida, los resultados de esos sorteos fueron declarados provisionales, a fin de dar otras dos semanas a los Estados que no habían respondido para que cumplieran sus obligaciones. UN وتبعاً للممارسة المتَّبعة في الماضي، تُعدُّ نتائج إعادة سحب القُرعة مؤقَّتةً، إذ تُعطى الدولُ غير المتجاوبة مهلةَ أسبوعين آخرين لكي تمتثل لالتزاماتها.
    Siguiendo la práctica establecida, los resultados de esos sorteos fueron declarados provisionales, a fin de dar otras dos semanas a los Estados que no habían respondido para que cumplieran sus obligaciones. UN وتبعاً للممارسة المطبَّقة في الماضي، تُعَدّ نتائج عمليات إعادة سحب القرعة مؤقتةً، بغية إتاحة أسبوعين آخرين للدول غير المستجيبة لكي تمتثل لالتزاماتها.
    Las Naciones Unidas se mostraron decididamente a favor de que todas las partes cumplieran sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario en relación con el uso de la fuerza y la protección de civiles. UN ودعت الأمم المتحدة بقوة جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام القوة وحماية المدنيين.
    Reafirmaron su firme empeño en alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, a la vez que reiteraron el llamamiento a los colaboradores para el desarrollo a fin de que cumplieran sus obligaciones, en particular en el contexto de la alianza mundial para el desarrollo. UN وأكدوا مجددا التزامهم بالأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وكرروا دعوة الشركاء في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم لا سيما في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Todos los Estados que cumplieran sus obligaciones en materia de salvaguardias tendrían acceso a esos mecanismos. UN وتتاح هذه الآليات لجميع الدول التي امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    (Párr. 284) todas las oficinas de las Naciones Unidas y OFS deberían reestructurarse para que cumplieran sus obligaciones sustantivas relacionadas con el funcionamiento, la conservación y la coordinación del SIIG que se detallan en el presente informe. Marco interinstitucional de gestión UN )الفقرة ٢٨٤( ينبغي تشكيل كل مكتب من مكاتب اﻷمم المتحدة وكل مكتب بعيد عن المقر بحيث يفي بمسؤولياته الفنية، التنفيذية منها والصيانية والتنسيقية، فيما يختص بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، على النحو المفصل في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus