"cumplimiento de la obligación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالالتزام
        
    • تنفيذ الالتزام
        
    • أداء الالتزام
        
    • الوفاء بالتزام
        
    • بالوفاء بالالتزام
        
    • وفاء بالمسؤولية
        
    • التقيد بالالتزام
        
    • للوفاء بالتزامها
        
    • بتنفيذ الالتزام
        
    • التقيد بالتزام
        
    • للامتثال للالتزام
        
    • وفاء من الدولة الطرف بالتزامها
        
    • ينفَّذ من خلاله واجب
        
    • والوفاء بالالتزام
        
    • سداد الالتزام
        
    Además, aun cuando los Estados interesados sean de igual poderío, es muy dudoso que las contramedidas den lugar al cumplimiento de la obligación de reparación. UN وأضاف أنه حتى لو تساوت الدول المعنية في القوة فمن المشكوك فيه للغاية أن تؤدي التدابير المضادة إلى الوفاء بالالتزام بالجبر.
    No son un fin en sí mismas, antes son un paso en el cumplimiento de la obligación de eliminar todas las armas nucleares. UN وهذه المناطق ليست غاية في حد ذاتها، وإنما هي باﻷحرى خطوة تجاه الوفاء بالالتزام بالقضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Esto significa una demanda clara de cumplimiento de la obligación en litigio. UN وذلك يعني مطلباً واضحاً بوجوب الوفاء بالالتزام المتنازع عليه.
    Es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    El Tribunal sostuvo además que, a fin de determinar el lugar de cumplimiento de la obligación, la CIM no era aplicable. UN وقد اعتبرت المحكمة كذلك أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع غير واجبة التطبيق من أجل تعيين مكان أداء الالتزام.
    La aplicación conjunta podrá contribuir hasta en un x% al cumplimiento de la obligación de reducir las emisiones de cada Parte. UN ويمكن للتنفيذ المشترك أن يسهم بقسط يصل إلى س في المائة في الوفاء بالتزام التخفيض لكل طرف.
    En ese sentido, las seguridades y garantías guardan relación con el futuro cumplimiento de la obligación, sobre la base de que haya sobrevivido a la violación. UN وبهذا المعنى تكون للتأكيدات والضمانات علاقة بالوفاء بالالتزام مستقبلا على أساس أنه استطاع أن يصمد أمام الانتهاك.
    ii) Es de tal índole que cambia sustancialmente la situación de todas las partes a las que se debe esa obligación con respecto al ulterior cumplimiento de la obligación. UN ' 2` أو ذا طابع يغير جذريا موقف جميع الأطراف التي يكون الالتزام واجبا تجاهها فيما يتعلق بمواصلة الوفاء بالالتزام.
    Medidas para asegurar el cumplimiento de la obligación de reparación 140 UN المادة 40 ضمان الوفاء بالالتزام بالجبر 170
    La carga es desproporcionadamente elevada si el cumplimiento de la obligación impide el buen funcionamiento de la empresa. UN ويكون العبء كبيراً بصورة غير متناسبة إذا كان الوفاء بالالتزام يجعل أداء صاحب العمل لعمله متعذّراً.
    El cumplimiento de la obligación mediante la adopción de medidas positivas que cabe inferir del deber de proteger plantea cuestiones más complejas. UN 37 - بيد أن الوفاء بالالتزام من خلال الإجراءات الإيجابية التي تُستنتج من واجب الحماية يثير مسائل أكثر تعقيدا.
    Por su parte, el cumplimiento de la obligación mediante la adopción de medidas positivas que cabe inferir del deber de proteger plantea cuestiones más complejas. UN ويثير الوفاء بالالتزام من خلال الإجراءات الإيجابية المستنتجة من واجب توفير الحماية مشاكل أشد تعقيداً.
    Ello tiene graves repercusiones en el cumplimiento de la obligación en virtud del artículo 3 común de atender a las personas enfermas y heridas. UN ويؤثر ذلك تأثيراً خطيراً في الوفاء بالالتزام بموجب المادة 3 المشتركة التي تنص على وجوب رعاية المرضى والجرحى.
    Por consiguiente, el protocolo facultativo debía posibilitar el cumplimiento de la obligación de cooperación internacional. UN وبناءً على ذلك، ينبغي أن يمكّن البروتوكول الاختياري من تنفيذ الالتزام بالتعاون الدولي.
    En el artículo 118 de la Convención no se especifican los detalles sobre el cumplimiento de la obligación de cooperar. UN ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون.
    Los efectos de las circunstancias que excluyen la ilicitud debido al plazo para el cumplimiento de la obligación se examinarán en el capítulo V. UN وسيجري في إطار الفصل الخامس مناقشة أثر الظروف التي تستبعد عدم المشروعية وقت أداء الالتزام.
    Los tribunales habían hecho siempre una distinción entre la existencia continua de la obligación subyacente y la exención del cumplimiento de la obligación en un momento dado. UN ولقد ميزت المحاكم دائما بين الوجود المستمر للالتزام الأساسي والإعفاء من أداء الالتزام في وقت بعينه.
    Se pidió una mayor claridad con respecto a la función de la organización y sus miembros en el cumplimiento de la obligación de reparar de la organización. UN وطُلب توفير قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بدور المنظمة وأعضائها في الوفاء بالتزام الجبر الواقع على عاتق المنظمة.
    En las semanas intermedias, el Secretario General, en cumplimiento de la obligación establecida en el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, publicará una adición semanal de la relación sumaria en la que se enumerarán exclusivamente los temas con respecto a los cuales el Consejo haya adoptado nuevas medidas en la semana anterior o se indicará que no ha habido variaciones durante esa semana. UN وسيصدر الأمين العام في الأسابيع الفاصلة، وفاء بالمسؤولية المنوطة به بموجب المادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إضافة أسبوعية للبيان الموجز تقتصر على البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حدوث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    La concesión de reparación presupone el cumplimiento de la obligación de llevar a cabo investigaciones de las denuncias de abusos de los derechos humanos con objeto de identificar y enjuiciar a los presuntos autores. UN ويفترض منح التعويض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات في الادعاءات المتصلة باﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان بهدف تحديد من يدعى أنهم ارتكبوها ومحاكمتهم.
    El Subcomité decidió enviar un recordatorio a cada Estado parte cuando venciera el plazo de cumplimiento de la obligación de crear mecanismos nacionales de prevención. UN وقررت اللجنة الفرعية إرسال رسالة تذكيرية إلى كل دولة طرف لدى انقضاء الموعد المحدد للوفاء بالتزامها بإنشاء آلية (آليات) وقائية وطنية.
    En esta sección se seguía profundizando en los elementos que guardaban relación con el cumplimiento de la obligación de diligencia debida. UN كما يحدّد هذا الفرع العوامل ذات الصلة بتنفيذ الالتزام بالعناية الواجبة.
    La concesión de una reparación supone el cumplimiento de la obligación de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos con miras a identificar y procesar a los presuntos autores. UN فمنح التعويضات يفترض مُسبقاً التقيد بالتزام إجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بالتعديات على حقوق اﻹنسان، بغية تحديد هوية الجناة المزعومين ومحاكمتهم.
    La índole y la situación en que se encuentra la asistencia que la Parte esté recibiendo del Fondo Multilateral o del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en el cumplimiento de la obligación que es objeto de la aparente desviación; UN طابع وحالة أي مساعدة يكون الطرف يتلقاها من الصندوق متعدد الأطراف أو مرفق البيئة العالمية للامتثال للالتزام موضوع الانحراف الظاهر؛
    No obstante, el Comité quiere recalcar que la presencia de la delegación y su cambio de opiniones con el Comité sin un informe escrito no puede considerarse cumplimiento de la obligación de presentar un informe escrito con arreglo a los artículos 16 y 17 del Pacto. UN إلا أن اللجنة تود أن تشدد على أن حضور الوفد وحواره مع اللجنة لا يمكن أن يعتبرا، في غياب تقرير كتابي، وفاء من الدولة الطرف بالتزامها بتقديم تقرير كتابي حسبما تقتضيه المادتان 16 و17 من العهد.
    7. En cuanto a los acuerdos internacionales necesarios para crear un entorno favorable a la realización del derecho al desarrollo, el Sr. Pillay citó la declaración conmemorativa del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales según la cual ese derecho establecía un marco específico para el cumplimiento de la obligación de cooperación y asistencia internacionales. UN 7- وفيما يتعلق بالترتيبات الدولية اللازمة من أجل خلق بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية، أشار السيد بيلاي إلى بيان الذكرى الصادر عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والذي يذكّر بأن هذا الحق يرسي إطاراً محدداً يجب أن ينفَّذ من خلاله واجب تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Si ello ocurriera, sin embargo, que las organizaciones internacionales pudieran o no reclamar la cesación del hecho, la no repetición y el cumplimiento de la obligación depende de las normas vigentes de las organizaciones en cuestión. UN وإذا وقع هذا الإخلال على الرغم من ذلك، فإن إمكانية، أو عدم إمكانية، مطالبة المنظمات الدولية الأخرى بالكف عن الفعل وعدم تكراره والوفاء بالالتزام إنما تتوقف على القواعد السارية في المنظمات المعنية.
    119. En el régimen debería disponerse que el deudor y toda otra persona que adeude el pago de la obligación garantizada deberán abonar todo déficit en el saldo pagado que quede pendiente tras la aplicación del producto neto de la ejecución al cumplimiento de la obligación garantizada. UN 119- ينبغي أن ينص القانون على أن يكون المانح وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون مسؤولا عن أي نقص يظل يتعين سداده بعد استخدام عائدات الإنفاذ الصافية في سداد الالتزام المضمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus