"cumplimiento de la pena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ العقوبة
        
    • قضاء العقوبة
        
    • قضاء مدة العقوبة
        
    • بتنفيذ العقوبة
        
    • أثناء قضاء
        
    • يقضي عقوبته
        
    • من تنفيذ الحكم
        
    El cumplimiento de las penas accesorias será simultáneo con el cumplimiento de la pena principal. UN ويكون تنفيذ العقوبات الثانوية بالتزامن مع تنفيذ العقوبة الأساسية.
    146. En algunas circunstancias, en el fallo el juez puede decidir suspender el cumplimiento de la pena y ordenar en su lugar una medida de duración indefinida. UN ٦٤١- ويجوز للقاضي، في حدود شروط محددة، أن يقرر في حكمه إرجاء تنفيذ العقوبة واﻷمر بتدبير لمدة غير محدودة يحل محلها.
    Excepcionalmente, también se puede cumplir en un establecimiento penitenciario y, en algunos casos particulares, el juez incluso puede ordenar un tratamiento ambulatorio, que suspende o no el cumplimiento de la pena. UN ويجوز في حالات استثنائية تنفيذ هذه التدابير في إطار السجون، بل يجوز للقاضي، في حالات خاصة جدا، اﻷمر بالمعالجة غير المعطﱠلة، الذي قد يعلﱢق تنفيذ العقوبة أو لا يعلﱢقها.
    En este sentido, el nuevo Código Penal de 1995 amplió las penas máximas de 30 a 40 años, estableció el cumplimiento íntegro de las condenas y eliminó los incentivos de acortamiento del cumplimiento de la pena a través de beneficios penitenciarios. UN وفي هذا السياق، رفع القانون الجنائي الجديد لعام 1995 المدة القصوى للعقوبة من 30 إلى 40 عاماً، ونص على الإنفاذ التام لأحكام الإدانة، وألغى الحوافز المتعلقة بتقصير مدة قضاء العقوبة عن طريق مزايا نظام السجون.
    d) Los derechos durante el cumplimiento de la pena UN رابعاً - أثناء قضاء مدة العقوبة
    2. La Presidencia no obstante, podrá, a petición del Estado de reclusión, autorizar el procesamiento o el cumplimiento de la pena impuesta por los tribunales de ese Estado. UN ٢ - على أنه يجوز لهيئة الرئاسة أن تسمح، بناء على طلب الدولة التي يجري فيها الاحتجاز، بإقامة الدعوى أو بتنفيذ العقوبة التي قضت بها محاكم هذه الدولة.
    Según el artículo 13, el trabajo debe formar parte del cumplimiento de la pena por los presos y no parte de la pena misma, y el trabajo debe considerarse necesario para mantener la entereza del recluso y amparar los intereses de la sociedad. UN وأوجبت المادة 13 أن يكون العمل جزءاً من تنفيذ العقوبة وليس جزءاً من العقوبة نفسها وأن ينظر إليه كضرورة للحفاظ على كيان السجين ومصلحة المجتمع.
    Expresa el Estado Parte que la teoría del autor no es correcta y va en contra de toda norma procesal pretender confundir la notificación de una sentencia para su impugnación, con la recepción de un testimonio de la sentencia firme del Tribunal sentenciador, a los efectos de cumplimiento de la pena. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد أخطأ وأن محاولة الخلط بين الإخطار بحكم لأغراض الطعن وتلقي مستخرج رسمي للحكم النهائي للمحكمة لأغراض تنفيذ العقوبة تتنافى مع جميع المعايير الإجرائية.
    La privación de libertad preventiva se computará para el cumplimiento de la pena impuesta así como de las que pudieran imponerse en otras causas, aunque hayan tenido por objeto hechos anteriores al ingreso a prisión. UN ويحتسب الحرمان الاحترازي من الحرية لأغراض تنفيذ العقوبة المفروضة، فضلاً عن العقوبات التي قد تفرض في حالات أخرى، حتى ولو صدرت تلك الأحكام بشأن وقائع حدثت قبل دخول الشخص إلى السجن.
    Durante el cumplimiento de la pena de prisión, los delincuentes solo podrán ser sometidos a las limitaciones y las pérdidas de derechos específicos que sean reflejo de la naturaleza y la sustancia de la sanción, y únicamente en la medida en que ello sea así, y de una manera que garantice el respeto de la personalidad y la dignidad humana del delincuente. UN وأثناء تنفيذ العقوبة من السجن، لا يجوز تعريض مرتكبي الجرائم للقيود أو لمصادرة حقوق محددة إلا إلى الحد الذي يعكس طبيعة وجوهر العقوبة، وعلى النحو الذي يكفل الاحترام لشخص الجاني وكرامته الإنسانية.
    Con arreglo al artículo 485 del Código, el cumplimiento de la pena de privación de libertad impuesta a una mujer que lleve embarazada más de seis meses puede aplazarse hasta que hayan transcurrido dos meses desde el parto. En caso de que la mujer quede embarazada durante el cumplimiento de la condena, se le concederá un trato especial hasta el parto. UN أجازت المادة ٥٨٤ من القانون تأجيل تنفيذ العقوبة المقيدة للحرية والموقعة على المرأة الحامل في الشهر السادس إلى ما بعد الوضع بشهرين، وإذا ظهر الحمل أثناء تنفيذ العقوبة تعامل المرأة الحامل معاملة خاصة طول المدة السابقة على الوضع.
    549. Según el artículo 485 del Código, el cumplimiento de la pena de privación de libertad impuesta a una mujer que lleve embarazada más de seis meses puede aplazarse hasta que hayan transcurrido dos meses desde el parto. UN 549- أجازت المادة 485 من القانون تأجيل تنفيذ العقوبة المقيدة للحرية والموقعة على المرأة الحامل في الشهر السادس إلى ما بعد الوضع بشهرين.
    Para esto, la Ley de Ejecución Penal prevé la existencia de un órgano, a ser constituido en cada Comarca donde hubiera personas privadas de libertad, que represente la comunidad en el proceso que va desde el inicio del cumplimiento de la pena hasta el reingreso a la convivencia social. UN وعليه، يتوخى قانون إنفاذ الإجراءات الجنائية وجود هيئة تنشأ داخل كل منطقة يوجد فيها أشخاص محرومون من الحرية، تمثل المجتمع المحلي في إطار العملية التي تبدأ من استهلال تنفيذ العقوبة وتنتهي بإعادة إدماج السجين في المجتمع.
    86. En el artículo 298 de la ley se establece lo siguiente: " Si un hombre y su esposa son condenados a prisión, el cumplimiento de la pena de uno de ellos podrá aplazarse hasta que el otro quede en libertad, si tienen a su cargo a un menor que no haya cumplido 15 años " . UN 86- كما نصت المادة 298 من القانون على: " إذا كان محكوماً على الرجل وزوجته بعقوبة مقيدة للحرية جاز تأجيل تنفيذ العقوبة على أحدهم حتى يفرج عن الآخر وذلك إذا كانا يكفلان صغيراً لم يتم خمس عشرة سنة " .
    En este sentido, el nuevo Código Penal de 1995 amplió las penas máximas de 30 a 40 años, estableció el cumplimiento íntegro de las condenas y eliminó los incentivos de acortamiento del cumplimiento de la pena a través de beneficios penitenciarios. UN وفي هذا السياق، رفع القانون الجنائي الجديد لعام 1995 المدة القصوى للعقوبة من 30 إلى 40 عاماً، ونص على الإنفاذ التام لأحكام الإدانة، وألغى الحوافز المتعلقة بتقصير مدة قضاء العقوبة عن طريق مزايا نظام السجون.
    Cuando hay que aplicar una pena a una embarazada o a una mujer con hijos menores de 14 años, el juez tiene autoridad para aplazar el cumplimiento de la pena durante un año o hasta que el menor cumpla los 14 años, a menos que la condena impuesta sea mayor de 5 años por un delito grave o especialmente grave contra una persona. UN فعند تطبيق قانون العقوبات على النساء الحوامل المدانات، والنساء اللاتي لديهن طفلاً دون الرابعة عشرة من عمره، يجوز للمحكمة تأجيل قضاء العقوبة حتى يصل الطفل إلى عمر سنة واحدة، وحتى يصل عمر الطفل إلى سن الرابعة عشرة على التوالي، ما عدا المذنبات المحكوم عليهن بالسجن لمدة تزيد على 5 سنوات لارتكابهن جرائم خطيرة أو جرائم شديدة الخطورة ضد الأفراد.
    2) La Presidencia, no obstante, podrá, a petición del Estado de reclusión, autorizar el procesamiento o el cumplimiento de la pena impuesta por los tribunales de ese Estado. UN ٢ - على أنه يجوز لهيئة الرئاسة أن تسمح، بناء على طلب الدولة التي يجري فيها الاحتجاز، بإقامة الدعوى أو بتنفيذ العقوبة التي قضت بها محاكم هذه الدولة.
    El Estado parte alega que la legislación interna vigente entonces en materia procesal no preveía el derecho del penado a consultar los autos durante el cumplimiento de la pena. UN وتدفع الدولة الطرف بأن التشريعات القضائية المحلية في ذلك الوقت لم تكن تنص على حق الشخص المحكوم عليه في أن يدرس ملف قضيته وهو يقضي عقوبته.
    iii) que no ha respetado las condiciones especiales de una sentencia suspendida, una orden de detención hospitalaria suspendida o un indulto condicional, intentará evadir el enjuiciamiento o el cumplimiento de la pena saliendo del Reino; UN `٣` أو تخلف عن التقيد بالشروط الخاصة لحكم معلق، أو أمر معلق صادر عن مستشفى، أو عفو مشروط، وأنه بذلك سيحاول التهرب من المحاكمة أو من تنفيذ الحكم بالسفر إلى بلد يقع خارج حدود المملكة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus