Esta instancia ha realizado el seguimiento de todos los anteproyectos, proyectos y actividades tendentes al cumplimiento de los acuerdos de paz y ha elaborado un proyecto para sistematizar y permitir el acceso general a esa información. | UN | وقد نظرت هذه الهيئة في كافة مسودات ومشاريع القوانين، وتابعت جميع اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ اتفاقات السلام. وعلاوة على ذلك، وضعت مشروع قانون لتنظيم جميع المعلومات المذكورة أعلاه وجعلتها متاحة للجمهور. |
Baste señalar que, a nuestro juicio, la continuada presencia de MINUGUA en Guatemala es una pieza fundamental para darle continuidad al cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | واسمحــوا لي فقـط أن أقول، إن في رأينا، أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا أساسي لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام. |
No obstante, habida cuenta de las demoras, la Comisión de Acompañamiento del cumplimiento de los acuerdos de paz elaboró un nuevo calendario que contemplaba la conclusión de la labor en 2004. | UN | إلا أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام وضعت، في ضوء التأخيرات، جدولا زمنيا جديدا دعا إلى إتمام التنفيذ في عام 2004. |
El cumplimiento de los acuerdos de paz a nivel local, que se estimula enérgicamente, se ve gravemente obstaculizado por la existencia de factores a largo plazo que propician la continuación de la violencia. | UN | وإن تنفيذ اتفاقات السلم على الصعيد المحلي، كانت تحظى بتشجيع كبير قد تعرض لعرقلة شديدة نتيجة تواجد عوامل طويلة اﻷجل تدفع الى استمرار العنف. |
Dada la responsabilidad que incumbe a las Naciones Unidas de verificar el cumplimiento de los acuerdos de paz, será necesario que yo mantenga informado al Consejo de Seguridad acerca de la evolución de los acontecimientos a este respecto. | UN | ونظرا الى أن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم تقع مسؤوليته على اﻷمم المتحدة، سيتعين علي أن أحيط مجلس اﻷمن علما بأي تطور يتعلق بهذه القضية. |
Ello es indispensable para realizar avances concretos en el cumplimiento de los acuerdos de paz ratificados en dicho evento. | UN | وذلك أمر لا بد منه لتحقيق تقدم حقيقي في الامتثال لاتفاقات السلام التي تم التصديق عليها خلال الاجتماع المذكور. |
También se encargan de establecer el enlace con los militares salvadoreños sobre cuestiones relativas al cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | كما أنهم يتكفلون بوجود صلة مع العسكريين السلفادوريين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم. |
Tenemos ante nosotros varios informes del Secretario General que dan cuenta del estado actual del cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | معروض علينا عدد من تقارير الأمين العام التي تقدم سردا لحالة تنفيذ اتفاقات السلام في الوقت الراهن. |
Esfera prioritaria 1: cumplimiento de los acuerdos de paz | UN | المجال ذو الأولوية 1: تنفيذ اتفاقات السلام |
81. En virtud de los acuerdos de paz, la COPAZ y sus subcomisiones están encargadas de verificar el cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | ٨١ - وبموجب اتفاقات السلام يتمثل دور اللجنة الوطنية لتدعيم السلم واللجان المتفرعة عنها في اﻹشراف على تنفيذ اتفاقات السلام. |
Uno de los desfases en el cumplimiento de los acuerdos de paz se refiere al de los asentamiento humanos. | UN | ٣٧ - ويعد مجال المستوطنات البشرية من مجالات التأخير في تنفيذ اتفاقات السلام. |
Quisiera destacar el papel primordial que, para el progreso en el cumplimiento de los acuerdos de paz, ha desempeñado en Guatemala la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala (MINUGUA). | UN | وأود أن أركز على اﻷهمية العظمى للدور الذي قامت به في غواتيمالا بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بقصد ضمان التقدم في تنفيذ اتفاقات السلام. |
La Misión evaluó la firma del Pacto Fiscal como un paso trascendental en el cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | 65 - لقد اعتبرت البعثة التوقيع على الاتفاق الضريبي خطوة مهمة في مجال تنفيذ اتفاقات السلام. |
El séptimo informe sobre la verificación del cumplimiento de los acuerdos de paz se público en el documento A/56/1003, de fecha 10 de julio de 2002. | UN | 3 - وقد صدر التقرير السابع عن حالة تنفيذ اتفاقات السلام في الوثيقة A/56/1003 المؤرخة 10 تموز/يوليه 2002. |
Es necesario situar el cumplimiento de los acuerdos de paz y los programas derivados de éste, como piezas centrales del Plan de Desarrollo Económico y Social del país, así como del programa de modernización del Estado. | UN | ومن المهم أن يكون تنفيذ اتفاقات السلم والبرامج المنبثقة عنها حجر الزاوية في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد وكذلك في برنامج تحديث الدولة. |
Por eso se pide en el proyecto a todos los gobiernos que apoyen el cumplimiento de los acuerdos de paz. Se pide también a las instituciones financieras internacionales que contribuyan pronta y generosamente a financiar el Plan de Reconstrucción Nacional. | UN | ومن هنا، فإن مشروع القرار يدعو جميع الحكومات الى تأييد تنفيذ اتفاقات السلم ويدعو أيضا المؤسسات المالية الدولية الى المساهمة بسرعة وسخاء في تمويل خطة التعمير الوطني. |
Junto con el cumplimiento de los acuerdos de paz pendientes, el adecuado funcionamiento del sistema de administración de justicia, de la Policía Nacional Civil y de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos es, en ese sentido, el más próximo y evidente desafío. | UN | ويتمثل أقرب التحديات القادمة وأبرزها في تنفيذ اتفاقات السلم المتبقية وتحقيق سلامة أداء جهاز إقامة العدالة وأداء الشرطة المدنية الوطنية ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان. |
Definición La Comisión de Acompañamiento del cumplimiento de los acuerdos de paz es la instancia político-técnica que actúa como referente de la Secretaría Técnica de la Paz. | UN | ٩٨١ - لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلم هي جهاز سياسي فني ملحق باﻷمانة الفنية العامة للسلم. |
En suma, Guatemala cuenta hoy en día con un sistema democrático y una sociedad civil madura, que está siempre alerta al cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | ولدى غواتيمالا اليوم نظام ديمقراطي ومجتمع مدني ناضج ودائم اليقظة إزاء الامتثال لاتفاقات السلام. |
La Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala (MINUGUA) ha seguido verificando el cumplimiento de los acuerdos de paz concertados en 1996. | UN | 65 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام المتوصل إليها في عام 1996. |
Es el caso de la celebración de una marcha pacífica organizada el 14 de diciembre por campesinos de las zonas ex conflictivas del país en demanda del cumplimiento de los acuerdos de paz en materia de transferencia de tierras. | UN | وكانت هذه هي الحالة في المسيرة السلمية المنظمة التي قام بها، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، المزارعون في المناطق التي كانت محل نزاع فيما سبق. وطالبوا فيها بتنفيذ اتفاقات السلم في مسألة نقل ملكية اﻷراضي. |
En la presentación del plan, el actual Secretario informó sobre el nuevo diseño de la institución, cuyo objetivo sería propiciar un rol más activo en la función de coordinar las acciones de las entidades públicas y privadas que trabajan en el cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | وعند تقديم الخطة، أبلغ الأمين الحالي عن الهيكل الجديد الذي اقترحته الأمانة والذي يهدف إلى تمكينها من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنسيق عمل الهيئات العامة والخاصة المعنية بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Le insto a que adopte las medidas necesarias para demostrar, de palabra y de hecho, que el FMLN, pese a los perjuicios causados, sigue empeñado en el cumplimiento de los acuerdos de paz y en el proceso de reconciliación nacional. | UN | وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية. |
Como ya lo he expresado, la pronta realización del Grupo Consultivo para Guatemala permitirá que la comunidad internacional renueve su compromiso y coordine sus acciones en el marco del nuevo calendario de cumplimiento de los acuerdos de paz. | UN | 91 - وكما أعربت من قبل فإن إنشاء الفريق الاستشاري لغواتيمالا في وقت مبكر سيتيح للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه وينسق إجراءاته في إطار الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاقات السلام. |