"cumplimiento de los compromisos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الالتزامات التي
        
    • الوفاء بالالتزامات التي
        
    • الوفاء باﻻلتزامات
        
    En este contexto, la Comisión puede cumplir una función esencial cuidando de que se tomen en consideración las perspectivas de género en el cumplimiento de los compromisos que se hicieron en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وفي هذا السياق، تستطيع اللجنة الاضطلاع بدور رئيسي في كفالة أخذ المنظورات الجنسانية بعين الاعتبار في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهُّد بها في خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    También este desafío depende del cumplimiento de los compromisos que hemos contraído de forma conjunta en materia de desarme y de eliminación completa de las armas de destrucción en masa, la única garantía real de seguridad para todos. UN ويتوقف هذا التحدي أيضا على تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها جميعا في مجال نزع السلاح والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، وهما الضمانان الحقيقيان الوحيدان لأمن الجميع.
    Insto a todas las partes en los Acuerdos, particularmente al Gobierno de la República Democrática del Congo, a acelerar el cumplimiento de los compromisos que han contraído, que será importante para asegurar que la población largamente afligida de la parte oriental del país pueda por fin gozar de los frutos de la paz. UN وأحث جميع الأطراف في هذه الاتفاقات، وخصوصا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الإسراع في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها، وهو الأمر الذي سيكتسي أهمية للعمل على أن يتسنى، في آخر المطاف، لسكان شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين عانوا لمدة طويلة التمتُّع بثمار السلام.
    A este respecto, Granada espera con interés el cumplimiento de los compromisos que realizaron los países desarrollados de prestar asistencia a los pequeños países en desarrollo para el logro del desarrollo humano sostenible. UN وفي هذا الصدد تتطلع غرينادا إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو لمساعدة البلدان النامية الصغيرة في تحقيق التنمية اﻹنسانية المستدامة.
    A este respecto, el Gobierno danés tiene la intención de tratar de influir en otros países industrializados para que elaboren también informes nacionales sobre el cumplimiento de los compromisos que hayan contraído en relación con el objetivo 8. UN وفي هذا الصدد، تعتزم الحكومة الدانمركية السعي إلى التأثير على البلدان الصناعية الأخرى حتى تقوم أيضا بوضع تقارير وطنية عن الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها كل بلد في إطار الهدف 8.
    El Chad también agradecía todas las formas de asistencia que contribuirían al cumplimiento de los compromisos que había asumido en el marco del examen. UN كما أعربت تشاد عن امتنانها لجميع أشكال المساعدة المقدمة التي ستعاون على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار الاستعراض.
    Por consiguiente, una cuestión es cómo los nuevos objetivos pueden facilitar el cumplimiento de los compromisos que ya se han asumido o colmar las lagunas existentes. UN ومن المسائل المطروحة بالتالي هي كيف للأهداف الجديدة أن تُيسّر تنفيذ الالتزامات التي سبق التعهّد بها أو تُعوض عن أوجه القصور في تنفيذ تلك الالتزامات.
    Se anima encarecidamente a los Gobiernos a apoyar la labor de los agentes encargados de la protección de los niños y a facilitar el acceso a su territorio para permitir el diálogo con esos grupos y comprobar el cumplimiento de los compromisos que han contraído. UN وشجعت الحكومات بقوة على دعم أعمال الجهات العاملة في مجال حماية الطفل وتسهيل دخول أراضيها للتمكن من إجراء حوار مع تلك الجماعات والتحقق من تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها.
    Dicho informe es un relato alentador de los importantes avances logrados en el cumplimiento de los compromisos que todos los interesados —entre los que se cuentan los gobiernos nacionales, la propia Secretaría, el Consejo Económico y Social, las comisiones regionales y otros miembros del sistema de las Naciones Unidas, incluido el Banco Mundial, así como la sociedad civil— asumieron en 1995 en la Cumbre de Copenhague. UN والتقرير سرد مشجع للتقدم الهام الذي أنجز في تنفيذ الالتزامات التي قطعها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ جميع المشاركين، بما فيهم الحكومات الوطنية واﻷمانة العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان اﻹقليمية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني.
    4. Insta a todos los Estados y otras partes interesadas a que sigan cooperando con el Representante Especial, en el cumplimiento de los compromisos que han contraído y a que examinen atentamente todas las recomendaciones del Representante Especial y tengan en cuenta las cuestiones a que ellas se refieran; UN 4 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل المحددة؛
    4. Insta a todos los Estados y otras partes interesadas a que sigan cooperando con el Representante Especial en el cumplimiento de los compromisos que han contraído y a que examinen atentamente todas las recomendaciones del Representante Especial y tengan en cuenta las cuestiones a que ellas se refieran; UN 4 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    5. Insta a todos los Estados y otras partes interesadas a que sigan cooperando con el Representante Especial en el cumplimiento de los compromisos que han contraído y a que examinen atentamente todas las recomendaciones del Representante Especial y traten de resolver los problemas que indiquen; UN 5 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    5. Insta a todos los Estados y otras partes interesadas a que sigan cooperando con el Representante Especial en el cumplimiento de los compromisos que han contraído y a que examinen atentamente todas las recomendaciones del Representante Especial y traten de resolver los problemas que indiquen; UN 5 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    Si bien en el presente informe se recomienda introducir unos pocos ajustes de menor importancia en el mandato, las principales dificultades que enfrenta la UNMIS en el apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz no están relacionadas con las limitaciones de su mandato sino con la necesidad de que las partes demuestren la voluntad política necesaria de avanzar hacia el cumplimiento de los compromisos que contrajeron en virtud del Acuerdo. UN وفي حين يوصى في هذا التقرير بإجراء بضعة تعديلات طفيفة على الولاية، فإن التحديات الرئيسية التي تواجه البعثة فيما يتعلق بدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل لا تتصل بأوجه قصور في ولايتها، بل بالحاجة إلى أن يبدي الطرفان الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدماً في تنفيذ الالتزامات التي قطعاها بموجب الاتفاق.
    Ni siquiera se examinaron propuestas de gran importancia para la comunidad grecochipriota, como la reducción del número de colonos turcos del continente, al mismo tiempo que se hizo caso omiso de cuestiones de grave preocupación relacionadas con la seguridad y la garantía del cumplimiento de los compromisos que incumbían a la parte turca en virtud del plan. UN ولم يتم حتى النظر في المقترحات ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة للطائفة القبرصية اليونانية نحو تقليص عدد المستوطنين الأتراك، كما تم تجاهل قضايا ذات أهمية حيوية تتعلق بالأمن وضمانات تنفيذ الالتزامات التي قطعها الجانب التركي بموجب خطة الأمين العام.
    Los miembros de la OMC han recalcado que esas estructuras de colaboración facilitarán el cumplimiento de los compromisos que se contraigan en el marco de la OMC. UN وشدد أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن مثل هذه الهياكل التعاونية ستُيسر تنفيذ الالتزامات التي سيُضطلع بها مستقبلاً في سياق منظمة التجارة العالمية().
    La Autoridad Palestina sigue negándose rotundamente a adoptar siquiera las medidas mínimas en cumplimiento de los compromisos que ha contraído y de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad para impedir actos de terrorismo que se originen en los territorios bajo su jurisdicción. UN وتظل السلطة الفلسطينية مصرة على رفضها لاتخاذ أبسط الخطوات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، والقيام بواجباتها المنصوص عليها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن من أجل منع الأعمال الإرهابية المنطلقة من الأراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    La Alta Comisionada Adjunta declaró que el ACNUDH trabajaría con la UNSOM para apoyar al Gobierno de Somalia en el cumplimiento de los compromisos que había contraído en el marco del examen periódico universal y como signatario de varios instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقالت نائبة المفوضة السامية إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ستعمل مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال لدعم حكومة الصومال على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وبصفتها دولة موقعة على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Ecuador reconoce el derecho de Palestina e Israel a un Estado libre y soberano, que convivan uno junto al otro con fronteras seguras y reconocidas internacionalmente, y exhorta a las partes al cumplimiento de los compromisos que han asumido libremente, indispensables para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el Oriente Medio. UN 3 - وتقر إكوادور بحق كل من فلسطين وإسرائيل في دولة حرة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب بحدود معترف بها دوليا، وتهيب بالطرفين الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها بإرادتهما الحرة، والتي لا غنى عنها لتحقيق السلام الدائم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Esta reunión que hoy celebramos aquí nos brinda la oportunidad de dar respuesta a dos importantes interrogantes. El primero es el siguiente: " ¿Cuánto se ha avanzado hacia el cumplimiento de los compromisos que contrajimos en la Cumbre del Milenio? " . UN إن تجمعنا هنا اليوم يمثل فرصة للإجابة على سؤالين هامين: الأول، " ما هو موقف التقدم المحرز نحو الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في قمة الألفية؟ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus