"cumplimiento de sus objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق أهدافها
        
    • تحقيق أهدافه
        
    • تنفيذ أهدافها
        
    • بتحقيق أهدافها
        
    • بلوغ أهدافها
        
    • تنفيذ أهدافه
        
    • بلوغ أهدافه
        
    • تحقيقها لأهدافها
        
    • توخيها هذه اﻷهداف
        
    Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica, y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que intensifique sus gestiones en cumplimiento de sus objetivos. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    En particular, se encargó al Comité que examinara todas las propuestas encaminadas a realzar la eficacia de la Organización en el cumplimiento de sus objetivos, incluidas las que no exigieran una reforma de la Carta. UN وقالت إن اللجنة كانت قد كلفت، بصفة خاصة، بالنظر في جميع الاقتراحات المتعلقة بتعزيز فعالية المنظمة من أجل تحقيق أهدافها بما في ذلك اﻷهداف التي لا تتطلب تعديلا في الميثاق.
    Desde su establecimiento, la Oficina se ha embarcado en distintos programas y campañas, orientados hacia el cumplimiento de sus objetivos. UN وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    Todos los países deben seguir tratando de aumentar su capacidad de supervisar el cumplimiento de sus objetivos de desarrollo, especialmente los de la presente estrategia. UN فينبغي لجميع البلدان أن تواصل جهودها لتحسين قدرتها على رصد تنفيذ أهدافها الإنمائية وبخاصة تلك الواردة في هذه الاستراتيجية.
    Las obligaciones internacionales de los Estados en materia de derechos humanos están cada vez más vinculadas al cumplimiento de sus objetivos fundamentales de desarrollo. UN 15 - وترتبط التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي على نحو متزايد بتحقيق أهدافها الإنمائية الأساسية.
    La eficacia del Grupo de Trabajo, por lo que al cumplimiento de sus objetivos se refiere, también depende de que las principales instituciones y agentes que participan en su labor lo hagan de forma sostenida. UN وتتوقف فعالية فرقة العمل في بلوغ أهدافها أيضا على المشاركة المطردة من المؤسسات والجهات الفاعلة الأساسية الداخلة في عملها.
    Prácticamente todos los programas internacionales de desarrollo reconocen los efectos que el SIDA tiene en el cumplimiento de sus objetivos. UN ويقر كل برنامج من البرامج الدولية للتنمية تقريبا بالأثر الذي يخلفه الإيدز على تنفيذ أهدافه.
    La Junta sigue considerando que, a falta de prioridades claras, la UNODC corre el riesgo de llevar a cabo actividades periféricas en las regiones en detrimento de otras consideradas esenciales para el cumplimiento de sus objetivos básicos. UN ولا يزال المجلس يرى أنه في حالة عدم وجود أولويات واضحة، فإن المكتب يخاطر بالقيام بأنشطة هامشية داخل المناطق الإقليمية، على حساب تلك التي تعتبر عنصرا رئيسيا في بلوغ أهدافه الأساسية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería velar por que hubiese un nexo coherente entre el marco de la presupuestación basada en los resultados y las funciones encomendadas a sus subprogramas y por que se utilizara efectivamente para evaluar su desempeño en lo que se refiere a mejorar la gobernanza y los mecanismos de rendición de cuentas y lograr el cumplimiento de sus objetivos. UN ينبغي أن تضمن إدارة عمليات حفظ السلام وجود ترابط واضح بين إطار الميزنة القائمة على النتائج والعمل المنوط بالبرامج الفرعية للإدارة، وأن يستخدم هذا الإطار بشكل فعال لقياس أداء هذه البرامج، بغية تحسين آليات الإدارة والمساءلة وضمان تحقيقها لأهدافها.
    La eficacia de la prestación de estos servicios no debería separarse del cumplimiento de sus objetivos fundamentales; UN وينبغي ألا يكون إنجاز تلك الخدمات منفصلا عن تحقيق أهدافها الأساسية المرجوة؛
    Los países donantes deberán acelerar el cumplimiento de sus objetivos de largo plazo alcanzando la meta del 0,7% en 2015. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تسرع في تحقيق أهدافها الطويلة الأمد ببلوغ نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015.
    El Plan Nacional contiene los datos de referencia que deben usarse para medir los progresos hacia el cumplimiento de sus objetivos. UN وتتضمن الخطة الوطنية البيانات الأساسية التي ستستخدم لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها.
    Las funciones de la Asamblea son asesorar sobre la orientación general del Instituto y examinar los progresos de la organización en el cumplimiento de sus objetivos declarados. UN وتشمل مهام الجمعية إسداء المشورة بشأن التوجه العام للمؤسسة واستعراض ما تحرزه المؤسسة من تقدم نحو تحقيق أهدافها المعلنة.
    Pronto tendré el privilegio de informar al Comité Preparatorio acerca de las decisiones concretas que vaya tomando el órgano nacional mexicano para asegurar el cumplimiento de sus objetivos. UN وسيشرفني أن أتمكن قريبا من إبلاغ اللجنة التحضيرية بالقرارات التي سيتخذها الجهاز الوطني المكسيكـــي لضمــان تحقيق أهدافها.
    Por consiguiente, consideramos que sería necesario administrar debidamente el programa de pasantías, coordinarlo centralmente y perseguir fielmente el cumplimiento de sus objetivos. UN وبناء عليه، نعتقد أنه ينبغي أن يدار برنامج الزمالات بشكل سليم، وأن ينسق بصورة مركزية، وأن يجري السعي وراء تحقيق أهدافه بإخلاص.
    4.2 La Oficina de Asuntos Jurídicos responde de la ejecución de este programa y del cumplimiento de sus objetivos. UN ٤-٢ ومكتب الشؤون القانونية مسؤول عن تنفيذ هذا البرنامج وعن تحقيق أهدافه.
    4.2 La Oficina de Asuntos Jurídicos responde de la ejecución de este programa y del cumplimiento de sus objetivos. UN ٤-٢ ومكتب الشؤون القانونية مسؤول عن تنفيذ هذا البرنامج وعن تحقيق أهدافه.
    En el cumplimiento de sus objetivos, la estricta preservación de la neutralidad política por parte de la OMS al abordar cuestiones que afectan a la seguridad nacional es esencial para mantener la confianza de sus 192 Estados miembros. Revisión del Reglamento Sanitario Internacional UN ومن الأساسي أن تحافظ منظمة الصحة العالمية بشدة لدى تنفيذ أهدافها على الحياد السياسي لدى التصدي للقضايا المتعلقة بشواغل الأمن الوطني في سبيل الحفاظ على ثقة الدول الأعضاء فيها والبالغ عددها 192 دولة.
    7) Si bien el Comité acoge con agrado la creación de la Comisión de Verdad y Justicia, cuya tarea principal consiste en la investigación de las principales violaciones de derechos humanos del pasado, lamenta la falta de financiamiento estatal adecuado y el hecho que su mandato (de 18 meses) sea demasiado breve para el cumplimiento de sus objetivos (artículo 2 del Pacto). UN (7) في حين أن اللجنة ترحب بإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة للتحقيق في أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في السابق، فإنها تعرب عن أسفها لعدم تخصيص الدولة أموالاً كافية لهذا الغرض ولأن ولاية اللجنة (18 شهراً) تبدو قصيرة بدرجة لا تسمح لها بتحقيق أهدافها (المادة 2 من العهد).
    46. Los Países Bajos, por ejemplo, describieron un conjunto básico de medidas que se deberían completar con una serie de medidas de reserva sólo si no se encaminaba al cumplimiento de sus objetivos de Kyoto. UN 46- وقدمت هولندا، مثلاً، وصفاً لحزمة أساسية من التدابير التي ينبغي استكمالها بحزمة احتياطية وذلك فقط إذا لم تكن في طور بلوغ أهدافها بموجب بروتوكول كيوتو.
    45. Por último, la delegación de Tailandia reitera su pleno apoyo a la participación creativa y dinámica de las organizaciones no gubernamentales en los preparativos de la Conferencia, en la Conferencia misma y en el cumplimiento de sus objetivos y sus actividades complementarias. UN ٤٥ - وقالت في ختام كلمتها إن وفدها يؤكد مجددا تأييده الكامل للمشاركة البناءة والدينامية للمنظمات غير الحكومية في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وفي المؤتمر ذاته وفي تنفيذ أهدافه وأنشطة متابعته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus