"cumplimiento de sus obligaciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها في
        
    • تنفيذ التزاماتها في
        
    • الوفاء بالتزاماتها فيما
        
    • وفائها بالتزاماتها في
        
    • للوفاء بالتزاماتها في
        
    • تقيدا بالتزاماتها
        
    Estoy seguro de que la Asamblea General seguirá manteniéndose firme, como lo ha hecho siempre, en el cumplimiento de sus obligaciones en la esfera de la descolonización. UN وأنا متأكد أن الجمعية العامة ستظل مصممة، كما فعلت دائما، على الوفاء بالتزاماتها في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Aunque han adoptado algunas primeras medidas para abordar la cuestión de los derechos humanos, están lejos del pleno cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ورغم أنها قامت بخطوات أولية لمعالجة حقوق الإنسان، فإنها دون مستوى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    - Responsabilidad de todos los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos; UN :: مسؤولية جميع الدول عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان
    Los Estados gozaban de cierto margen para el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos e incluso podían ir más allá de esos límites si lo deseaban. UN لقد تمتعت الدول بهامش من الحرية في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بل كان بإمكانها أن تتجاوز مجالها إن رغبت في ذلك.
    72. Noruega tiene varios ministerios responsables del cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 72- ولدى النرويج عدة وزارات مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    La Conferencia de Desarme reanudará su labor lo antes posible, y los Estados poseedores de armas nucleares deben demostrar una mayor capacidad de rendición de cuentas y transparencia en el cumplimiento de sus obligaciones en el ámbito del desarme. UN وينبغي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح أعماله في أقرب وقت ممكن، وينبغي أن تظهر الدول الحائزة للأسلحة النووية مساءلة وشفافية أكبر في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    287. En su resolución 2004/84, refrendada por el Consejo Económico y Social en su decisión 2004/225, la Comisión decidió nombrar a un experto independiente para que prestase asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en materia de derechos humanos, estudiase la evolución de la situación de los derechos humanos en ese país y se cerciorase del cumplimiento de sus obligaciones en esa esfera. UN 287- قررت اللجنة، في قرارها 2004/84، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2004/225، تعيين خبير مستقل يكلف بتوفير المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان، ورصد تطور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحقق من وفائها بالتزاماتها في هذا المجال.
    65. Nueva Zelandia acogió con beneplácito el compromiso claro de Vanuatu con el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 65- ورحّبت نيوزيلندا بالتعهد الواضح الذي قطعته فانواتو للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    i) Deberá darse prioridad a la financiación de la totalidad de los gastos convenidos (o la totalidad de los gastos adicionales convenidos, según corresponda) que hayan efectuado las Partes que sean países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 12, y otras obligaciones pertinentes previstas en la Convención. UN `١ ' ينبغي إعطاء اﻷولوية لتمويل التكاليف الكاملة المتفق عليها )أو التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها، حسب مقتضى الحال( التي تتكبدها البلدان النامية اﻷطراف تقيدا بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة ١٢ - ١ وسائر الالتزامات ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El objeto de este análisis era observar cómo los Estados partes se veían a sí mismos en el cumplimiento de sus obligaciones en el contexto específico de la discapacidad. UN وكان هدف ذلك التحليل هو معرفة الكيفية التي تنظر بها الدول الأطراف إلى نفسها من حيث الوفاء بالتزاماتها في السياق المحدد المتعلق بالإعاقة.
    El objeto de este análisis era simplemente observar la lógica con que los Estados Partes se ven a sí mismos en el cumplimiento de sus obligaciones en el contexto específico de la discapacidad. UN فالهدف من هذا التحليل هو ببساطة الخروج ببعض الاتجاهات عن الكيفية التي تنظر بها الدول الأطراف إلى نفسها من حيث الوفاء بالتزاماتها في السياق المحدد المتعلق بالإعاقة.
    Sudáfrica consideraba las recomendaciones como una contribución a la promoción y la protección de los derechos humanos en el país y prestaría su ayuda para el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN واعتبرت جنوب أفريقيا التوصيات مساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد، ورأت أنها ستساعد ليسوتو في الوفاء بالتزاماتها في مجالات حقوق الإنسان.
    8. Mozambique observó que había mejorado en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de libertad económica, transparencia y buen gobierno. UN 8- وأشارت موزامبيق إلى أنها أحرزت تقدماً في الوفاء بالتزاماتها في مجالات الحرية الاقتصادية والشفافية والحكم الرشيد.
    Ha prestado apoyo al fortalecimiento del Consejo como órgano intergubernamental que tiene la responsabilidad crucial de promover los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y prestar asistencia a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وقد أيدت تقوية المجلس باعتباره الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية المسؤولة عن النهوض بحقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعن مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    En ese sentido, las Bahamas recuerdan y apoyan plenamente las recomendaciones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio con el fin de mejorar las características de la cooperación en el mecanismo de lucha contra el terrorismo del sistema de las Naciones Unidas, promover un diálogo más profundo y prestar una mayor asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تود جزر البهاما أن تذكر بتوصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير حول تحسين الطبيعة التعاونية لآلية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وتؤيد هذه التوصيات بهدف تعزيز حوار أنجع وتقديم مساعدات أكبر للدول من أجل الوفاء بالتزاماتها في مكافحة الإرهاب.
    72. Noruega tiene varios ministerios responsables del cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 72- ولدى النرويج عدة وزارات مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Celebramos la iniciativa del Director General de proporcionar a dicho país el Modelo de Protocolo Adicional y confiamos en que la República Popular Democrática de Corea coopere plenamente con el OIEA en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de salvaguardias y que negocie la adopción de un protocolo adicional. UN ونرحب بمبادرة المدير العام بتزويـــد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالبروتوكــول اﻹضافي النموذجي، ونأمل أن تتعــاون تعاونا كامـــلا مع الوكالة في تنفيذ التزاماتها في مجال الضمانات، وأن تتفاوض لاعتماد بروتوكول إضافي.
    :: La plena adhesión a los instrumentos de seguridad nuclear del OIEA, y los esfuerzos dirigidos a asegurar que el Organismo proporcione a los Estados Miembros asistencia y conocimientos técnicos esenciales para ayudarlos en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de seguridad. UN :: الامتثال الكامل لصكوك السلامة النووية ذات الصلة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبذل الجهود لضمان تقديم الوكالة للمساعدة الضرورية والخبرات اللازمة لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها في مجال السلامة.
    Promover la cooperación internacional entre los Estados sobre la expedición de licencias y la regulación de las actividades de las EMSP para afrontar más eficazmente los desafíos que se planteen al pleno cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos, incluido el derecho a la libre determinación; UN تشجيع التعاون الدولي بين الدول فيما يتعلق بترخيص أنشطة الشركات المذكورة وتنظيمها حتى تتصدى بشكل أكثر فعالية لأي تحديات تعترض تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان تنفيذاً تاماً، بما في ذلك الحق في تقرير المصير
    Aunque reconoció los esfuerzos realizados por Andorra para corregir las disparidades entre los géneros desde la entrada en vigor de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1997, alentó al país a adoptar medidas firmes y coherentes para promover el cumplimiento de sus obligaciones en ese sentido. Formuló recomendaciones. UN ومع اعتراف كندا بالجهود التي تبذلها أندورا للتصدي لانعدام المساواة بين الجنسين منذ دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ عام 1997، فقد شجعتها على اتخاذ تدابير قوية ومتسقة لتعزيز تنفيذ التزاماتها في هذا الصدد، وقدمت كندا توصيات.
    La Conferencia de Desarme reanudará su labor lo antes posible, y los Estados poseedores de armas nucleares deben demostrar una mayor capacidad de rendición de cuentas y transparencia en el cumplimiento de sus obligaciones en el ámbito del desarme. UN وينبغي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح أعماله في أقرب وقت ممكن، وينبغي أن تظهر الدول الحائزة للأسلحة النووية مساءلة وشفافية أكبر في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    300. En su resolución 2004/84, refrendada por el Consejo Económico y Social en su decisión 2004/225, la Comisión decidió nombrar a un experto independiente para que prestase asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en materia de derechos humanos, estudiase la evolución de la situación de los derechos humanos en ese país y se cerciorase del cumplimiento de sus obligaciones en esa esfera. UN 300- في القرار 2004/84، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2004/225، قررت اللجنة تعيين خبير مستقل يكلف بتوفير المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان، ورصد تطور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحقق من وفائها بالتزاماتها في هذا المجال.
    III. Haría hincapié en el diálogo y la cooperación provechosos con los Estados Miembros, así como en los servicios de consulta, la asistencia técnica y el fomento de la capacidad requeridos para el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ثالثا - التأكيد على الحوار والتعاون المجديين مع الدول الأعضاء، وكذلك على الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وبناء القدرات، التي هي أمور ضرورية للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    i) Deberá darse prioridad a la financiación de la totalidad de los gastos convenidos (o la totalidad de los gastos adicionales convenidos, según proceda) que hayan efectuado las Partes que sean países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 12, y otras obligaciones pertinentes establecidas en la Convención. UN `١ ' ينبغي إعطاء اﻷولوية لتمويل التكاليف الكاملة المتفق عليها )أو التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها، حسب مقتضى الحال( التي تتكبدها البلدان النامية اﻷطراف تقيدا بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة ١٢ - ١ وسائر الالتزامات ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus