"cumplirán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يؤدي
        
    • تؤدِّي
        
    • ستفي
        
    • ويجب أن تفي
        
    • العمل وفقاً
        
    • وستفي
        
    • موجب له
        
    • ﻻ موجب
        
    • تمضى
        
    • ستمتثل
        
    • تستوفى
        
    • المنطقة بهذا
        
    • الوفاء بالاتفاقات
        
    • يُتقيَّد
        
    • في بلوغ غرضها
        
    1. Reafirma la validez del estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional y, en particular de su artículo 6, en el que se dispone que sus miembros cumplirán sus funciones con completa independencia y con imparcialidad; UN ١ - تؤكد من جديد الكفاية القانونية للنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وبصفة خاصة المادة ٦ من هذا النظام التي تنص على وجوب أن يؤدي أعضاؤها مهامهم باستقلال تام وبحياد؛
    1. Reafirma la validez del estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional y, en particular, de su artículo 6, en el que se dispone que sus miembros cumplirán sus funciones con completa independencia y con imparcialidad; UN ١ - تؤكد من جديد كفاية النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وبصفة خاصة المادة ٦ من هذا النظام التي تنص على وجوب أن يؤدي أعضاؤها مهامهم باستقلال تام وبحياد؛
    2. En particular, los expertos gubernamentales tendrán presente el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, en el que se establece que los Estados parte cumplirán sus obligaciones con arreglo a la Convención en consonancia con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados y de no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN 2- يتعيّن على الخبراء الحكوميين، على وجه الخصوص، أن يضعوا في اعتبارهم الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على أن تؤدِّي الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى الاتفاقية على نحو يتّسق مع مبدأي المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Sírvase explicar si las disposiciones propuestas sobre terrorismo cumplirán ese requisito. UN يرجى إيضاح ما إذا كانت الأحكام المقترحة المتعلقة بالإرهاب ستفي بهذا الشرط.
    Estas estaciones cumplirán los requisitos técnicos y de funcionamiento especificados en el Manual de operaciones para la vigilancia infrasónica y el intercambio internacional de datos infrasónicos. UN ويجب أن تفي هذه المحطات بالمتطلبات التقنية والتشغيلية المحددة في كتيب التشغيل للرصد دون الصوتي والتبادل الدولي للبيانات دون الصوتية.
    Medida Nº 13: cumplirán la obligación que les impone el párrafo 5 del artículo 6 de prestar asistencia sin demora a los Estados Partes que tengan necesidades claramente demostradas de apoyo externo para la destrucción de sus existencias, atendiendo a las prioridades de asistencia señaladas por los Estados Partes necesitados. UN الإجراء رقم 13: العمل وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 6(5) على تقديم المساعدة فوراً إلى الدول الأطراف التي لديها احتياجات مثبتة بوضوح إلى الدعم الخارجي لتدمير المخزونات وفقاً لأولويات المساعدة التي توضحها تلك الدول الأطراف.
    Recordando asimismo que, en su resolución 50/208, la Asamblea General reafirmó el estatuto de la Comisión, en particular su artículo 6, en el que se dispone que sus miembros cumplirán sus funciones con completa independencia y con imparcialidad, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢٠٨، أكدت من جديد النظام اﻷساسي للجنة، وبخاصة المادة ٦ منه، التي تنص على وجوب أن يؤدي أعضاؤها مهامهم باستقلال وحياد كاملين،
    Recordando asimismo que, en su resolución 50/208, reafirmó el estatuto de la Comisión, en particular su artículo 6, en el que se dispone que sus miembros cumplirán sus funciones con completa independencia y con imparcialidad, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢٠٨، أكدت من جديد النظام اﻷساسي للجنة، وبخاصة المادة ٦ منه، التي تنص على وجوب أن يؤدي أعضاؤها مهامهم باستقلال كامل وبحياد،
    Recordando las resoluciones 5/1, " Construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas " , y 5/2, " Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos " , de 18 de junio de 2007, y subrayando que los titulares de mandatos cumplirán sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير إلى القرار 5/1 المعنون " بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة " والقرار 5/2 المعنون " مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان " المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، مؤكداً أن على صاحب الولاية أن يؤدي مهمته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    El Mecanismo fue establecido también de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, que dispone que los Estados parte cumplirán sus obligaciones con arreglo a la Convención en consonancia con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados, así como de no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN وقد أُنشئت هذه الآلية أيضا عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على أن تؤدِّي الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    El mecanismo fue establecido también en virtud del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, que establece que los Estados partes cumplirán sus obligaciones con arreglo a la Convención en consonancia con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados, así como de no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN وأُنشئت هذه الآلية أيضا عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على أن تؤدِّي الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    El Presidente Bush ha reafirmado a nuestros aliados en la región que los Estados Unidos cumplirán plenamente sus compromisos en materia de disuasión y seguridad. UN وأكد الرئيس بوش من جديد لحلفائنا في المنطقة أن الولايات المتحدة ستفي بكامل التزاماتها في ميداني الردع والأمن.
    Hago un llamamiento a los Estados Miembros de esta Organización para que examinen detalladamente los compromisos asumidos libremente en Río y para que reafirmen a los miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños (AOSIS) que cumplirán con esos compromisos. UN إنني أناشد الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أن تلقي نظرة فاحصة على الالتزامات المقطوعة بحرية في مؤتمر ريو وأن تؤكد من جديــــد ﻷعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة أنها ستفي بهذه الالتزامات.
    Estas estaciones cumplirán los requisitos técnicos y de funcionamiento especificados en el Manual de operaciones para la vigilancia infrasónica y el intercambio internacional de datos infrasónicos. UN ويجب أن تفي هذه المحطات بالمتطلبات التقنية والتشغيلية المحددة في كتيب التشغيل للرصد دون الصوتي والتبادل الدولي للبيانات دون الصوتية.
    Esas estaciones cumplirán los requisitos técnicos y de funcionamiento especificados en el Manual de Operaciones para la vigilancia infrasónica y el intercambio internacional de datos infrasónicos. UN ويجب أن تفي هذه المحطات بالمتطلبات التقنية والتشغيلية المحددة في كتيب التشغيل للرصد دون الصوتي والتبادل الدولي للبيانات دون الصوتية.
    Medida Nº 13: cumplirán la obligación que les impone el párrafo 5 del artículo 6 de prestar asistencia sin demora a los Estados Partes que tengan necesidades claramente demostradas de apoyo externo para la destrucción de sus existencias, atendiendo a las prioridades de asistencia señaladas por los Estados Partes necesitados. UN الإجراء رقم 13: العمل وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 6(5) على تقديم المساعدة فوراً إلى الدول الأطراف التي لديها احتياجات مثبتة بوضوح إلى الدعم الخارجي لتدمير المخزونات وفقاً لأولويات المساعدة التي توضحها تلك الدول الأطراف.
    Todos los reactores, ya sean nacionales o importados, cumplirán sin excepción con esas normas mejoradas de seguridad. UN وستفي جميع المفاعلات، سواء كانت محلية أو مستوردة، بلا استثناء بمعايير السلامة المعززة.
    Los Estados Partes, de conformidad con las disposiciones de este artículo [y con el procedimiento establecido por su legislación nacional], cumplirán sin demora [indebida] las rogatorias de [entrega] [traslado] [extradición]. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تمتثل بدون تأخير ]لا موجب له[ لطلبات ]التقديم[ ]النقل[ ]التسليم[ وفقا ﻷحكام هذا الباب ]واﻹجراءات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية[.
    Además, todos los Estados atenderán sin demora toda petición de asistencia de una Sala de Primera Instancia o cumplirán toda resolución dictada por ésta. UN كذلك تمتثل جميع الدول بدون أي إبطاء لا موجب له، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن إحدى الدوائر الابتدائية.
    Las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en alguno de los Estados designados por el Tribunal Internacional para Rwanda de una lista de Estados que hayan indicado al Consejo de Seguridad que están dispuestos a aceptar a los condenados. UN تمضى مدة السجن في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم، الذين تعينهم المحكمة الدولية لرواندا.
    Como alternativa al ajuste del calendario cada dos años, se podría establecer un calendario fijo en el supuesto de que los Estados partes cumplirán en un 100% la obligación de presentar informes. UN والخيار البديل لتعديل الجدول الزمني في كل فترة من فترات سنتين يتمثل في وضع جدول زمني ثابت يستند إلى افتراض أن الدول الأطراف ستمتثل لالتزاماتها بتقديم التقارير بنسبة 100 في المائة.
    4.1.7.1.1 El material, los embalajes/envases y los bultos radiactivos cumplirán los requisitos que figuran en el capítulo 6.4. UN ٤-١-٧-١-١ تستوفى المواد المشعة والعبوات والطرود اشتراطات الفصل ٦-٤.
    Aunque se prevé que todos los Estados cumplirán lo dispuesto en la resolución y cooperarán con la UNMIK, las Naciones Unidas podrían iniciar, cuando correspondiera, un intercambio de cartas que constituiría un acuerdo con cada uno de los Estados del caso, incluida la República Federativa de Yugoslavia (fuera de Kosovo), para reglamentar el estatuto que tendrá la UNMIK cuando atraviese el territorio de esos Estados. UN ومع أنه من المتوقع أن تلتزم جميع دول المنطقة بهذا القرار وتتعاون مع البعثة فقد تعمد الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، إلى تبادل رسائل تشكل اتفاقا مع الدول المعنية، بما فيها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (خارج كوسوفو)، لوضع قواعد تنظم مركز البعثة لدى أراضي تلك الدول.
    6. Decide que los arreglos existentes se respetarán utilizando las tasas anteriores de recuperación de los gastos y que los arreglos nuevos o renovados cumplirán lo dispuesto en la presente decisión; UN 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛
    Con todo, ni las salvaguardias mejoradas, ni los ENM, ni los nuevos compromisos de los Estados cumplirán todos sus fines si la comunidad internacional no responde con determinación a los casos graves de incumplimiento, ya sea desviación, ejecución de actividades clandestinas o evasión de responsabilidades. UN غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus