"cumplir con las disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الامتثال لأحكام
        
    • من الامتثال لما تقتضيه
        
    • لﻻمتثال ﻷحكام
        
    • تمتثل للأحكام
        
    • اﻻمتثال لﻷحكام
        
    Llamamos a la República Popular Democrática de Corea a cumplir con las disposiciones de este instrumento internacional. UN ونناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتثال لأحكام ذلك الصك الدولي.
    Los proveedores de servicios financieros deben cumplir con las disposiciones de la Ley de información sobre transacciones financieras y deben mantener en sus archivos los nombres de todos los clientes y beneficiarios efectivos. UN ويتعين على مقدمي الخدمات المالية الامتثال لأحكام قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وينبغي أن تدرج في ملفاتهم أسماء الملاك المنتفعين لجميع عملائهم.
    :: Tomar en consideración los gastos que supondría cumplir con las disposiciones del acuerdo, especialmente respecto a la limitada capacidad de los Estados con recursos relativamente escasos. UN :: تراعي تكاليف الامتثال لأحكام الاتفاق المعني وخاصة فيما يتعلق بمحدودية قدرات الدول التي لا تملك سوى موارد محدودة نسبيا.
    El OOPS aceptó la recomendación de la Junta de que la oficina de Jordania estudiara las medidas necesarias para poder cumplir con las disposiciones de las políticas y procedimientos del OOPS relativos a la emisión de órdenes de compra antes de la entrega de los artículos. UN 114 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ينظر المكتب الميداني في الأردن، في اتخاذ تدابير تمكنه من الامتثال لما تقتضيه سياسات الأونروا وإجراءاتها في ما يتعلق بإصدار أوامر الشراء قبل تسليم البضاعة.
    Para que el organismo en cuestión sea considerado una organización de beneficencia debe cumplir con las disposiciones establecidas en la Ley de organizaciones de beneficencia e inversiones fiduciarias (Escocia) de 2005 y, posteriormente, inscribirse en el Registro de obras de beneficencia de Escocia. UN ولكي تُعتبر الهيئة المعنية " خيرية " يجب أن تمتثل للأحكام التي ينص عليها قانون الجمعيات الخيرية وأمناء الاستثمار (اسكتلندا) لعام 2005 وأن تُسجل بعد ذلك في السجل الاسكتلندي للجمعيات الخيرية.
    cumplir con las disposiciones y prohibiciones que contiene contribuye a limitar el efecto devastador de las minas, armas trampa y otros artefactos explosivos para la población civil y a mejorar la seguridad del personal militar sobre el terreno. UN إذ إن الامتثال لأحكام الحظر والقيود التي نص عليها يسهم في الحد من الآثار الفتاكة للألغام والفخاخ والأجهزة المتفجرة الأخرى على المدنيين، وفي تعزيز أمن الأفراد العسكريين في الميدان.
    226. Los Jefes de Estado o de Gobierno llamaron a la comunidad internacional, y en especial al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para que hiciera uso de todo su poder a fin de obligar a la UNITA a cumplir con las disposiciones del Protocolo de Lusaka. UN ٦٢٢ - وناشد رؤساء الدول أو الحكومات المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن للأمم المتحدة بذل قصارى جهده قصد إجبار حركة " يونيتا " على الامتثال لأحكام بروتوكول لوساكا.
    La Sra. Manalo celebra los esfuerzos del Gobierno por cumplir con las disposiciones de la Convención y desea saber qué medidas se han tomado para proteger a las mujeres discapacitadas contra la violencia. UN 37 - السيدة مانالو: رحبت بجهود الحكومة من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقية، وتساءلت حول التدابير التي اتُخذت لحماية المعاقات من العنف.
    2. Los tratados de fiscalización internacional de drogas siguieron siendo un elemento fundamental en la estrategia mundial seguida por el PNUFID, y una de las prioridades de éste fue ayudar a los Estados a cumplir con las disposiciones de esos tratados. UN 2- وما زالت المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات تحتل مركزا رئيسيا في الاستراتيجية العالمية التي ينتهجها اليوندسيب، واحدى أولوياتها تقديم المساعدة الى الدول في الامتثال لأحكام تلك المعاهدات.
    Observando las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán para cumplir con las disposiciones de las resoluciones 1044 (1996), y 1070 (1996), UN وإذ يلاحظ الخطوات التي اتخذتها حكومة السودان من أجل الامتثال لأحكام القرارات 1044 (1996) و 1054 (1996) و 1070 (1996)،
    Francia tiene la intención de cumplir con las disposiciones del Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 y de respetar su obligación de presentar informes periódicos en virtud del artículo VI. No obstante, se reserva el derecho de determinar cómo y cuándo se han de presentar dichos informes. UN وتنوي فرنسا الامتثال لأحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عام 2000 واحترام التزامها بتقديم تقارير منتظمة بموجب المادة السادسة؛ إلا أنها تحتفظ بحقها في البت بكيفية تقديم هذه التقارير ومتى يتم تقديمها.
    Puesto que los delitos de terrorismo normalmente entrañan la comisión de uno de los delitos determinantes de que trata esta Ley, sus disposiciones confieren a las autoridades de represión un cierto margen para cumplir con las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وحيث أن الجرائم الإرهابية ستنطوي عادة على ارتكاب جريمة أو أخرى من الجرائم الأصلية لأغراض هذا القانون، فإن القانون يعطي سلطات إنفاذ القوانين نطاقا من السلطة يمكِّنها من الامتثال لأحكام قرارات مجلس الأمن.
    Rodear la Ciudad Santa de asentamientos también provocará el desmembramiento de la Ribera Occidental y, con él, el sueño de un Estado palestino viable no será más que un espejismo, a menos que la comunidad internacional obligue a Israel a cumplir con las disposiciones del derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia relativa al muro expansionista. UN كما أن محاصرة المدينة المقدسة بالمستعمرات ستؤدي أيضا إلى تجزئة الضفة الغربية وستجعل حلم الدولة الفلسطينية القادرة على البقاء ليس أكثر من سراب ما لم يجبر المجتمع الدولي إسرائيل على الامتثال لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وفتوى محكمة العدل الدولية المتصلة بالجدار التوسعي.
    El gobierno de la Federación, por su parte, finalmente abandonó su resistencia a cumplir con las disposiciones de los Acuerdos de Washington D.C. y Dayton relativos al traslado de cinco ministerios a Mostar. UN 20 - أما حكومة الاتحاد، فتخلت أخيرا عن مقاومتها الامتثال لأحكام اتفاقات واشنطن العاصمة ودايتون، في ما يتعلق بنقل مقر خمس وزارات إلى موستار.
    Por lo tanto, son los funcionarios del área de igualdad de trato en los ministerios federales, los órganos administrativos supremos y las empresas privatizadas que aún tienen que cumplir con las disposiciones de la Ley federal de igualdad de trato quienes se encargan de todos los casos de discriminación. UN ومن ثم تقع على الموظفين المكلفين بالمساواة في المعاملة العاملين في الوزارات الاتحادية والهيئات الإدارية العليا والمؤسسات المجرّدة من الصلاحية التي يتعين عليها مع ذلك الامتثال لأحكام القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة مسؤولية تناول جميع حالات التمييز.
    Al hacerlo, el Comité quizás desee tener en cuenta para cada enfoque factores como el coste de su ejecución, la relativa velocidad de ejecución, el impacto sobre la capacidad de cada parte para cumplir con las disposiciones del instrumento, y el posible impacto en los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN ولدى القيام بذلك قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها عند تناول كل نهج، عوامل من قبيل تكلفة تنفيذ النهج، السرعة النسبية اللازمة لتنفيذه، تأثيره على قدرة كل طرف على الامتثال لأحكام الصك، وأثاره المحتملة على الأخطار على الصحة البشرية وعلى البيئة.
    3. Cada Alta Parte Contratante velará también por que sus fuerzas armadas impartan las instrucciones militares y procedimientos de operación pertinentes, y por que el personal de las fuerzas armadas reciba una formación que corresponda a sus deberes y obligaciones para cumplir con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos anexos. UN 3- يشترط كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أيضاً على قواته المسلحة أن تصدر التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن يتلقى أفراد قواته المسلحة تدريباً متناسباً مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة.
    19. Que la oficina de Jordania estudie las medidas necesarias para poder cumplir con las disposiciones de las políticas y procedimientos del OOPS relativos a la emisión de órdenes de compra antes de la entrega de los artículos (párr. 114 infra); UN 19 - أن ينظر المكتب الميداني بالأردن في اتخاذ تدابير تمكّنه من الامتثال لما تقتضيه سياسات الأونروا وإجراءاتها في ما يتعلق بإصدار أوامر الشراء قبل تسليم البضاعة (انظر الفقرة 114 أدناه)؛
    La Junta recomendó que la oficina de Jordania estudiara las medidas necesarias para poder cumplir con las disposiciones de las políticas y procedimientos del OOPS relativos a la emisión de órdenes de compra antes de la entrega de los artículos (párr. 114). UN أوصى المجلس بأن ينظر المكتب الميداني في الأردن، في اتخاذ تدابير تمكنه من الامتثال لما تقتضيه سياسات الأونروا وإجراءاتها في ما يتعلق بإصدار أوامر الشراء قبل تسليم البضاعة (الفقرة 114).
    Para que el órgano de que se trata se considere una organización de beneficencia debe cumplir con las disposiciones establecidas en la Ley de organizaciones de beneficencia e inversiones fiduciarias (Escocia) de 2005 y luego inscribirse en el Registro de obras de beneficencia de Escocia. UN ولكي تُعتبر الهيئة المعنية " جمعية خيرية " ، فيجب عليها أن تمتثل للأحكام المنصوص عليها في قانون الجمعيات الخيرية وأوصياء الاستثمار (اسكتلندا) لعام 2005 وأن تسجل نفسها بعد ذلك في سجل الجمعيات الخيرية الاسكتلندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus