"cumplir con las obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالالتزامات
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • الوفاء بالتزامات
        
    • تفي بالتزاماتها بموجب
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • الامتثال لالتزامات
        
    • متطلبات اﻻلتزامات
        
    • للوفاء باﻻلتزامات
        
    • الوفاء بجميع الالتزامات
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • الامتثال لالتزاماته
        
    • بالوفاء بالواجبات
        
    • والوفاء بالالتزامات
        
    • تلبية الالتزامات
        
    • تمتثل للالتزامات
        
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Para cumplir con las obligaciones internacionales asumidas por Jamaica con arreglo a la Plataforma de Acción de Beijing. UN :: من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية لجامايكا بموجب منهاج عمل بيجين.
    Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال للالتزامات المتصلة بمنع الإفلات من العقاب.
    Tenemos que proporcionar los recursos suficientes para que la Oficina pueda cumplir con las obligaciones de su mandato. UN ونحن الآن بحاجة إلى تقديم موارد كافية لتمكين المكتب من الوفاء بالتزامات ولايته.
    Celebra los esfuerzos realizados por el Gobierno para revisar y enmendar su legislación a fin de cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En nombre del Gobierno de Nepal, quiero reiterar el compromiso de nuestro país de cumplir con las obligaciones emanadas de estos instrumentos. UN وباسم حكومة نيبال، أود أن أؤكد مجددا على التزام نيبال بالوفاء بالتزاماتها الناشئة من هذه الصكوك.
    También nos parece importantísimo cumplir con las obligaciones derivadas de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo. UN كما أننا نعلق أهمية قصوى على الوفاء بالالتزامات الواردة في قرارات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب.
    La actividad principal consiste en evaluar las sustancias sicoactivas a fin de cumplir con las obligaciones que los tratados imponen a la OMS y formular recomendaciones a la Comisión de Estupefacientes con respecto a su fiscalización internacional. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في تقييم المؤثرات العقلية من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الموكلة إلى منظمة الصحة العالمية وتقديم توصيات إلى لجنة المخدرات بشأن إمكانية مراقبة تلك المواد دوليا.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir con las obligaciones que han asumido en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN " وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir con las obligaciones que han asumido en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Esas listas pueden tener que ampliarse cuando se tipifican nuevos delitos, o para cumplir con las obligaciones internacionales. UN وقد تحتاج هذه القوائم إلى التوسيع كلما أنشئت جرائم جديدة، أو من أجل الامتثال للالتزامات الدولية.
    cumplir con las obligaciones de esta resolución del Consejo de Seguridad es una tarea gigantesca para un país muy pequeño como el mío, con una capacidad sumamente limitada para hacer frente a las exigencias pertinentes. UN ويشكل الامتثال للالتزامات التي يفرضها قرار مجلس الأمن المذكور مهمة رهيبة بالنسبة لجميع البلدان الصغيرة جدا مثل بلادي بسبب قدرتها المحدودة جدا على التعامل مع المتطلبات ذات الصلة.
    7. La esencia de cómo cumplir con las obligaciones que impone la Convención en lo que respecta al reconocimiento y la limpieza se especifica en: UN يرد جوهر كيفية الوفاء بالتزامات الاتفاقية عندما يتعلق الأمر بالمسح والإزالة في المواد التالية:
    Etiopía debe cumplir con las obligaciones que tiene en virtud del tratado que firmó para resolver el conflicto fronterizo con su vecino, Eritrea. UN ويجب على إثيوبيا أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة التي وقّعتها لحل الصراع على الحدود مع جارتها، إريتريا.
    Por último, quisiera reiterar el compromiso de Albania de cumplir con las obligaciones derivadas de las decisiones que se adoptarán durante este período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب مجددا عن التزام ألبانيا بالوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن القرارات التي سيتم اتخاذها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Además, deben empoderar a las autoridades y comunidades locales para que puedan cumplir con las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN ينبغي لها أيضاً أن تمكن السلطات والمجتمعات المحلية من الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي؛
    Por último, el Consejo tal vez desee instar al Gobierno del Iraq a que resuelva rápida y completamente las denuncias pendientes de retención indebida de documentos de autenticación, para que se pueda cumplir con las obligaciones pendientes para con los proveedores. UN وأخيرا، فإن المجلس قد يرغب في حث حكومة العراق على أن تسوي بسرعة، وعلى أتم وجه، الادعاءات المتبقية بشأن الامتناع غير المشروع عن تقديم وثائق التصديق ليتسنى بذلك الوفاء بجميع الالتزامات المستحقة على البائعين.
    Todos los Estados Partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. UN إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    incorporar salvaguardias procesales apropiadas de forma que ninguna Parte deba considerarse obligada por una decisión de modificar el Protocolo hasta que se halle en posición de cumplir con las obligaciones derivadas de la modificación. UN القيام بإدراج ضمانات إجرائية كافية بحيث لا يضطر أي طرف بالتقيد بأي قرار لتحوير البروتوكول إلى أن يصبح في وضع يمكنه من الامتثال لالتزاماته المترتبة على التحوير.
    La mayoría de los Estados partes en el TNP están interesados en que los Estados poseedores de armas nucleares sigan estando obligados a cumplir con las obligaciones y los compromisos que acordaron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وترى أغلبية الدول الأطراف في المعاهدة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال ملتزمة بالوفاء بالواجبات والتعهدات التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Los únicos criterios que aceptamos para pertenecer al Consejo Ejecutivo son: ser miembro de la Organización y cumplir con las obligaciones que se contraigan en virtud del Tratado. UN فالمعيار الوحيد الذي نقبله من أجل عضوية المجلس التنفيذي هو عضوية المنظمة والوفاء بالالتزامات المعقودة بمقتضى المعاهدة.
    Todos los fondos disponibles, por valor de 2.150,0 millones de dólares, se están destinando y se seguirán destinando a las actividades en curso de renovación con el fin de cumplir con las obligaciones contractuales a medida que venzan los plazos para su pago. UN وجميع الأموال المتاحة البالغ قدرها 150.0 2 مليون دولار قد استُخدمت وما زالت تُستخدم لتمويل أنشطة التجديد الفعلي الجارية بما يتيح تلبية الالتزامات التعاقدية عندما تصبح مستحقة الدفع.
    Dominica está haciendo un gran esfuerzo por cumplir con las obligaciones que le imponen las diversas convenciones contra el terrorismo y promete su apoyo para la conclusión de la elaboración de una convención global sobre el terrorismo internacional. UN ودومينيكا تبذل جهدا كبيرا لكي تمتثل للالتزامات المترتبة على مختلف الاتفاقيات المناهضة للإرهاب. وتتعهد بتقديم دعمها لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus