"cumplir con los requisitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الامتثال لمتطلبات
        
    • الوفاء بمتطلبات
        
    • الوفاء بشروط
        
    • الوفاء بالمتطلبات
        
    • الامتثال للمتطلبات
        
    • استيفاء الشروط
        
    • تفي بمتطلبات
        
    • الامتثال لشروط
        
    • الامتثال للشروط
        
    • الامتثال لمقتضيات
        
    • لاستيفاء شروط
        
    • تلبية شروط
        
    Esto incluye la preparación de pautas para ayudar a los prestadores de servicios públicos a cumplir con los requisitos en materia de acceso. UN ويتضمن ذلك إعداد المبادئ التوجيهية لمساعدة مقدمي الخدمات العامة على الامتثال لمتطلبات توفير هذه الخدمات.
    El sistema posibilita que los Estados miembros ingresen datos directamente a fin de cumplir con los requisitos de presentación de informes que figuran en instrumentos internacionales. UN ويسمح النظام للدول الأعضاء بإدراج البيانات مباشرة بهدف الامتثال لمتطلبات الإبلاغ القائمة الواردة في الصكوك الدولية.
    Hemos venido trabajando diligentemente para cumplir con los requisitos de las Naciones Unidas al respecto. UN وقد عملنا بدأب على الوفاء بمتطلبات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Así pues, es lógico que no pudiera, al mismo tiempo, cumplir con los requisitos de la ley constitucional y manipular dicha ley para excluir a otros candidatos. UN وإذن فمن المنطقي للغاية ألا يكون بوسعه الوفاء بشروط القانون الدستوري الدقيقة ويتمكن، في الوقت نفسه، من التلاعب بهذا القانون لاستبعاد مرشحين آخرين.
    Desde nuestra perspectiva, proceder sin demora a las negociaciones es menos importante que cumplir con los requisitos indispensables para que culminen con éxito. UN وفي نظرنا، أن البدء السريع في المفاوضات أقل أهمية من الوفاء بالمتطلبات الضرورية لنجاحها.
    Las escuelas privadas reciben las mismas asignaciones del erario público que las escuelas públicas, siempre que opten por cumplir con los requisitos y las condiciones que impone la ley a las escuelas públicas. UN فالمدارس الأخيرة تحصل على نفس القدر من المخصصات الذي تحصل عليه المدارس العامة من الميزانية العامة للدولة شريطة أن تختار الامتثال للمتطلبات والشروط التي تخضع لها المدارس العامة بموجب القانون.
    La obligación de cumplir con los requisitos de derecho interno por lo demás aplicables para la apertura de este tipo de procedimientos constituye una garantía contra el eventual abuso de este derecho. UN وثمة ضمانات كافية لدرء التعسف في تقديم الطلبات ينص عليها الاشتراط بوجوب استيفاء الشروط اﻷخرى اللازمة لبدء مثل هذا الاجراء بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Todos los nuevos proyectos de la web se diseñan de manera de cumplir con los requisitos de accesibilidad. UN 25 - وتُصمم جميع المشاريع الجديدة على الشبكة بحيث تفي بمتطلبات تيسير الاستعمال من قِبل ذوي الإعاقة.
    f) Transportar armas o municiones y explosivos sin cumplir con los requisitos de seguridad que para el transporte establezca el Comando General de las Fuerzas Militares; UN (و) عدم الامتثال لشروط الأمن في النقل التي حددها القائد العام للقوات المسلحة أثناء نقل الأسلحة أو الذخائر أو المتفجرات؛
    La persona encargada de una empresa o propiedad debe cerciorarse de que se realicen inspecciones internas para cumplir con los requisitos estipulados en las disposiciones pertinentes. UN ويجب على الشخص المسؤول عن مؤسسة أو ممتلكات ما أن يضمن توافر وتنفيذ عمليات تفتيش داخلي للتأكد من الامتثال للشروط المنصوص عليها في اللوائح.
    iv) cumplir con los requisitos de la hoja de ruta establecidos por el Cuarteto; UN ' 4` الامتثال لمتطلبات خريطة الطريق كما بينتها المجموعة الرباعية؛
    iii) cumplir con los requisitos de la hoja de ruta establecidos por el Cuarteto; UN ' 3` الامتثال لمتطلبات خريطة الطريق كما بينتها المجموعة الرباعية؛
    Durante la visita, volvieron a quedar patentes la determinación y la dedicación de Turquía para cumplir con los requisitos de la Convención. UN وقد ظهر مرة أخرى أثناء تلك الزيارة تصميم تركيا على الامتثال لمتطلبات الاتفاقية وتفانيها في ذلك.
    Se ha notificado a los becarios acerca de su responsabilidad de cumplir con los requisitos de presentar informes progresivos y un informe final. También se recuerda a las autoridades gubernamentales que deben presentar formularios de los candidatos antes del plazo establecido. UN وأخطر الحاصلون على زمالات بمسؤوليتهم عن الامتثال لمتطلبات تقديم تقارير مرحلية وتقرير نهائي، ويجري تذكير السلطات الحكومية بتقديم استمارات الترشيح في الموعد المحدد.
    ONU-Mujeres seguirá prestando una sólida asistencia técnica a las entidades para que refuercen su capacidad de cumplir con los requisitos del Plan de Acción. UN وسوف تواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم المساعدة التقنية القوية للكيانات من أجل بناء قدراتها على الوفاء بمتطلبات خطة العمل.
    Nuestro Gobierno hace grandes esfuerzos para intensificar sus preparativos para ingresar a la Unión Europea, en un intento por cumplir con los requisitos para esa integración en el futuro más cercano posible. UN وتبذل حكومة بلدي جهودا كبيرة لتكثيف أعمالها التحضيرية للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، ساعية بذلك إلى الوفاء بمتطلبات العضوية في أقرب فرصة ممكنة في المستقبل.
    Quisiera felicitar al Gobierno de Liberia por su firme determinación de cumplir con los requisitos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN وأود أن أشيد بحكومة ليبريا لإصدارها الأكيد على الوفاء بشروط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Los dos Departamentos siguen prestando apoyo en la medida de lo posible a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que no pueden cumplir con los requisitos en materia de equipo y autonomía logística establecidos en sus memorandos de entendimiento. UN تواصل الإدارتان تقديم أقصى دعم ممكن إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة غير القادرة على الوفاء بالمتطلبات المتعلقة بالمعدات والدعم الذاتي المحددة في مذكرات التفاهم.
    Kenya agradece el reciente examen del fondo fiduciario creado para brindar asistencia a los Estados ribereños en desarrollo para cumplir con los requisitos relacionados con las presentaciones a la Comisión. UN إن كينيا تقدّر الاستعراض الأخير لصندوق الائتمان المنشأ لمساعدة الدول الساحلية النامية على الامتثال للمتطلبات المتعلقة بالطلبات المقدمة إلى اللجنة.
    El proyecto está ayudando a Bolivia a cumplir con los requisitos de certificación ecológica para la exportación de madera y otros productos al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y a otros países de la Unión Europea. UN ويساعد المشروع بوليفيا على استيفاء الشروط المتعلقة باصدار الشهادات البيئية اللازمة لتصدير الخشب وغيره من المنتجات الى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وكذلك لبلدان الاتحاد اﻷوروبي اﻷخرى.
    75. En las cárceles se han acondicionado celdas especiales para personas con discapacidad, ya que la mayoría de los edificios de las cárceles nacionales y locales son antiguos y no suelen cumplir con los requisitos actuales en materia de accesibilidad. UN 75- جرى إعداد عدد من الزنازين الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في السجون القائمة بالنظر إلى أن السجون التابعة للحكومة الدانمركية وسجون البلديات تقع في مباني قديمة عادة ما لا تفي بمتطلبات العصر بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    183. Aunque el Gobierno de Côte d’Ivoire parece estar adoptando medidas para cumplir con los requisitos de los acreedores internacionales, el Grupo considera que algunos aspectos relativos a la gestión de los ingresos derivados del cacao siguen siendo oscuros. UN 183 - وعلى الرغم من أن الحكومة الإيفوارية تتخذ حاليا خطوات نحو الامتثال لشروط الجهات الدائنة الدولية، يعتقد الفريق أن بعض الجوانب المتصلة بإدارة الإيرادات المتأتية من الكاكاو لا يزال غامضا.
    Para cada exportación, cuando se tenga la licencia respectiva, las personas individuales o jurídicas, deberán solicitar la autorización correspondiente al Ministerio de la Defensa Nacional en cada caso, debiendo acompañar fotocopia legalizada de la licencia correspondiente y cumplir con los requisitos establecidos en los artículos 5 y 13 del presente reglamento. " UN يتعين في كل عملية تصدير أن يطلب الأشخاص الطبيعيون والكيانات الاعتبارية الإذن اللازم من وزارة الدفاع الوطني، وأن يرفقوا بطلبهم نسخة من رخصهم ويجب عليها الامتثال للشروط المبينة في المادتين 5 و 13 من هذه الأنظمة " .
    Estudiar las medidas necesarias para que la oficina de Gaza pueda cumplir con los requisitos del manual de adquisiciones UN النظر في اتخاذ تدابير تمكن مكتب غزة الميداني من الامتثال لمقتضيات دليل المشتريات
    Sólo un pequeño grupo de productores y exportadores en los países en desarrollo dispone de la capitalización, la infraestructura, los conocimientos técnicos y la información de mercado necesarios para cumplir con los requisitos de los expedidores, las empresas de transformación y los minoristas. UN وليس في البلدان النامية سوى مجموعة صغيرة من المنتجين والمصدرين الذين لديهم رؤوس الأموال، والهياكل الأساسية، والخبرة التقنية، والمعلومات السوقية اللازمة لاستيفاء شروط الشاحنين والمجهزين وتجار التجزئة.
    Si la oferta de trabajo entraña la conducción de vehículos, los funcionarios y sus cónyuges tienen que cumplir con los requisitos necesarios para obtener una licencia de conducción, lo que entraña una carga adicional dado que la mayoría de los funcionarios no tiene número de seguridad social. UN وعندما ينطوي عرض العمل على قيادة السيارات، يتحمل الموظفون وأزواجهم عبئا إضافيا يتمثل في تلبية شروط الحصول على رخصة قيادة السيارات، بما أن معظم الموظفين ليس لهم رقم الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus