"cumplir el objetivo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق هدف
        
    • بلوغ هدف
        
    • تحقيق الهدف المتمثل في
        
    • لبلوغ الغاية المتمثلة في
        
    • بتحقيق هدف
        
    • بلوغ الهدف المتمثل في
        
    • بالوفاء بالهدف المتعلق
        
    • الوفاء بهدف
        
    • للوفاء بهدف
        
    No cabe duda de que es prácticamente imposible cumplir el objetivo de proporcionar vivienda adecuada a todos para el año 2000. UN وكان من الواضح أن من المستحيل عمليا تحقيق هدف توفير سكن لائق للجميع بحلول العام ٢٠٠٠.
    También serán necesarios niveles suficientes de participación y cooperación de los Estados vecinos del Afganistán para cumplir el objetivo de este programa. UN وسيقتضي تحقيق هدف البرنامج أيضا إبداء مستويات كافية من المشاركة والتعاون من جانب الدول المجاورة لأفغانستان.
    De los 31 países menos adelantados respecto de los que se disponía de datos correspondientes a 2005, 10 cumplieron o iban camino de cumplir el objetivo de igualdad de género en la enseñanza secundaria en comparación con 8 en el año 2000. UN ومن أصل 31 من أقل البلدان نموا التي توافرت بشأنها بيانات سنة 2005، حققت 10 بلدان أو كانت في سبيلها إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين في التعليم الثانوي، حيث ارتفع عددها من 8 سنة 2000.
    Consciente de la importancia de la energía renovable para cumplir el objetivo de la Convención, UN وإذ يعترف بأهمية الطاقة المتجددة في بلوغ هدف الاتفاقية،
    Cada vez le falta menos para cumplir el objetivo de elaborar reglamentos para la exploración de los sulfuros polimetálicos y las cortezas con alto contenido de cobalto en el área de los fondos marinos internacionales y para la conservación de la biodiversidad en los fondos marinos. UN وهي تقترب من تحقيق الهدف المتمثل في إعداد قواعد لتنظيم التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشرة الغنية بالكوبلت واستكشافها في منطقة قاع البحار، ولحفظ التنوع البيولوجي في تلك المنطقة.
    Medidas encaminadas a cumplir el objetivo de determinar para 2009 los progresos realizados en la aplicación de las declaraciones y medidas aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período UN تدابير لبلوغ الغاية المتمثلة في القيام، بحلول عام 2009، بتحديد التقدّم المحرز في تنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    He esbozado un programa general que busca tratar de cumplir el objetivo de un mundo sin armas nucleares. UN وقد حددت خطة شاملة للسعي إلى تحقيق هدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    En 2015, Eritrea podría cumplir el objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la igualdad de género en la escuela primaria. UN وبحلول عام 2015، يمكن لإريتريا تحقيق هدف الألفية المتمثل في المساواة بين الجنسين في المدارس الابتدائية.
    Se recalcaron la importancia de cumplir el objetivo de la desnuclearización de la península de Corea y la necesidad de hallar una solución pacífica a esta cuestión. UN وجرى التشديد على أهمية تحقيق هدف نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية وعلى ضرورة التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة.
    Así pues, la Unión Europea insta a todos los países que han participado en las negociaciones a que acepten y adopten el texto del tratado a fin de cumplir el objetivo de su firma al comienzo del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN لذا يحث الاتحاد اﻷوروبي كل البلدان التي اشتركت في المفاوضات على قبول واعتماد نص المعاهدة بغية تحقيق هدف توقيعها في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Además, el Comité Directivo supervisa los avances de los departamentos y las oficinas para cumplir el objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos del cuadro orgánico y categorías superiores. UN وتقوم اللجنة التوجيهية أيضا برصد التقدم الذي أحرزته الإدارات والمكاتب في تحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 إلى 50 في عملية التعيين في الرتبة الفنية والرتب الأعلى.
    La estrategia de la Secretaría es utilizar al máximo la Base Logística para cumplir el objetivo de lograr despliegues rápidos en un marco temporal ideal de 30/90 días. UN وتتمثل استراتيجية الأمانة العامة في الاستفادة أقصى ما يمكن من قاعدة النقل والإمداد في برينديزي من أجل تحقيق هدف النشر السريع في غضون إطار زمني يتراوح بين 30 و 90 يوما.
    Por último, con las propuestas se procura flexibilizar algunas de las disposiciones de las directivas, que se consideraban demasiado rígidas para cumplir el objetivo de optimizar el rendimiento del dinero en la contratación. UN وأخيرا، تسعى الاقتراحات إلى تخفيف بعض أحكام التوجيهات، والتي اعتبرت غير مرنة بقدر يحول دون تحقيق هدف الحصول على أفضل مردود للانفاق في الاشتراء.
    Muchos países del África subsahariana ya no podrán cumplir el objetivo de la educación primaria universal, y el progreso en la reducción de la mortalidad infantil a dos tercios para 2015, ha sido sumamente lento. UN وما زالت بلدان كثيرة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بعيدة عن تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام، والتقدم الذي تحرزه في تخفيض وفيات الأطفال بمقدار الثلثين بحلول عام 2015 يسير بوتيرة بطيئة للغاية.
    Consciente de la importancia de la energía renovable para cumplir el objetivo de la Convención, UN وإذ يعترف بأهمية الطاقة المتجددة في بلوغ هدف الاتفاقية،
    Consciente de la importancia de la energía renovable para cumplir el objetivo de la Convención, UN وإذ يقر بأهمية الطاقة المتجددة في بلوغ هدف الاتفاقية،
    Consciente de la importancia de la energía renovable para cumplir el objetivo de la Convención, UN وإذ يقر بأهمية الطاقة المتجددة في بلوغ هدف الاتفاقية،
    El establecimiento de estas nuevas zonas libres de armas nucleares y la cooperación de los Estados poseedores de armas nucleares a los protocolos correspondientes ayuda a cumplir el objetivo de crear otras zonas de este tipo para la celebración de la Conferencia encargada del examen del Tratado de no proliferación en el año 2000. UN إن إنشاء هذه المناطق الجديدة الخالية من اﻷسلحة النووية وتعاون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في دعم البروتوكولات ذات الصلة يساعدان مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد في سنة ٢٠٠٠ على تحقيق الهدف المتمثل في استحداث مناطق إضافية من هذا القبيل.
    Medidas encaminadas a cumplir el objetivo de determinar para 2009 los progresos realizados en la aplicación de las declaraciones y medidas aprobadas por la Asamblea General UN تدابير لبلوغ الغاية المتمثلة في القيام، بحلول عام 2009، بتحديد التقدّم المحرز في تنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة
    En 1992 los gobiernos de los países desarrollados reafirmaron su compromiso de cumplir el objetivo de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي ١٩٩٢، أكدت حكومات البلدان المتقدمة النمو من جديد التزامها بتحقيق هدف تخصيص ٠,٧ من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Cabe esperar que pronto se sumen a Noruega otros países donantes para cumplir el objetivo de asignar por lo menos el 4% de la asistencia oficial para el desarrollo a los programas de población. UN ونتمنى أن تشترك بلدان مانحة أخرى مع النرويج في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج السكانية.
    13. Insta, teniendo en cuenta lo anterior, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que mantenga y actualice periódicamente en su sitio web una lista de los países que aún no han ratificado la Convención y aliente a esos países a que demuestren en la práctica su compromiso de cumplir el objetivo de la ratificación universal establecido por la Conferencia Mundial; UN 13 - تحث في سياق ما تقدم، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، على تعهد وإصدار تقارير مستوفاة بصورة منتظمة في موقعها على الإنترنت تضم قائمة البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، وعلى تشجيع تلك البلدان على إبداء التزامها العملي بالوفاء بالهدف المتعلق بالتصديق العالمي وفقا لقرار المؤتمر العالمي؛
    Sin embargo, aún tenemos un largo camino que recorrer antes de que podamos cumplir el objetivo de reducir en un 50%, en el período comprendido entre 1990 y 2015, el número de personas que vive con menos de un dólar por día. UN بيد أن الطريق أمامنا ما زال طويلاً قبل أن نستطيع الوفاء بهدف أن نخفض خلال الفترة الواقعة بين عامي 1990 و 2015 عدد من يعيشون على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم بمقدار النصف.
    Para que ello suceda, los países desarrollados deben hacer todo lo posible por cumplir el objetivo de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولبلوغ هذه الغاية يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل جهد ممكن للوفاء بهدف اﻟ ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي، المخصص للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus