Todos estos arreglos permiten cumplir las disposiciones del Pacto. | UN | وتساعد كل هذه الترتيبات على الامتثال لأحكام العهد. |
Todos estos arreglos permiten cumplir las disposiciones del Pacto. | UN | وتساعد كل هذه الترتيبات على الامتثال لأحكام العهد. |
Al respecto, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de que sus gobiernos recibieran asistencia técnica para elaborar y aplicar la legislación y los regímenes reglamentarios que fueran necesarios para cumplir las disposiciones del Protocolo. | UN | وفي ذلك الخصوص، أبرز المشاركون حاجة حكوماتهم إلى المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ التشريعات والنظم اللائحية التي ستكون ضرورية للامتثال لأحكام البروتوكول. |
5. En su décimo período de sesiones, la CP, a los efectos de cumplir las disposiciones del artículo 28 de la CLD, decidió: | UN | 5- وقرر مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، لأغراض الوفاء بأحكام المادة 28 من الاتفاقية، ما يلي: |
Los buques existentes deberán cumplir las disposiciones del anexo IV revisado cinco años después de su entrada en vigor. | UN | وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ. |
En esas circunstancias, las autoridades competentes están obligadas a cumplir las disposiciones del artículo 9. | UN | وفي هذه الظروف، تكون السلطات المختصة ذات الصلة ملتزمة بالامتثال لأحكام المادة 9. |
El Consejo debe cumplir las disposiciones del Artículo 31 de la Carta, que permite a cualquier país que no sea miembro del Consejo participar en los debates sobre asuntos que lo afectan. | UN | ويجب على المجلس أن يمتثل لأحكام المادة 31 من الميثاق، التي تسمح لأي بلد غير عضو فيه بأن يشارك في مناقشات بشأن مسائل تضر بذلك البلد. |
ڤ El Gobierno de Nauru podrá cumplir las disposiciones del párrafo 1 en la forma siguiente: | UN | □ في وسع حكومة ناورو الامتثال لأحكام الفقرة 1 على النحو التالي: |
Para cumplir las disposiciones del artículo 4 de buena fe, en la práctica será necesario aplicar la primera parte del Anexo Técnico. | UN | وسيستلزم الامتثال لأحكام المادة 4 بحسن النية تنفيذَ الجزء 1 من المرفق التقني بالتطبيق. |
Una reparación efectiva que incluya una indemnización, así como modificar su legislación sobre la salida del país para cumplir las disposiciones del Pacto. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض، فضلاً عن تعديل الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالخروج من البلد، بغية الامتثال لأحكام العهد. |
ii) El Estado ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente y cumplir las disposiciones del artículo 12; | UN | ' 2` وإذا كان لدى الدولة تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة، وكانت قادرة على الامتثال لأحكام المادة 12؛ |
ii) El Estado ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente y está en condiciones de cumplir las disposiciones del artículo 12. | UN | ' 2` وإذا كان لدى الدولة تدابير تكفل حماية صحة الإنسان والبيئة، وكانت قادرة على الامتثال لأحكام المادة 12. |
Por ejemplo algunas Partes pueden considerar difícil cumplir las disposiciones del Protocolo, especialmente el artículo 3, debido a la falta de capacidad. | UN | ومن ذلك مثلاً أن بعض الأطراف قد تجد أنه من الصعب الامتثال لأحكام البروتوكول، وبخاصة المادة 3 منه، بسبب الافتقار إلى القدرة على ذلك. |
22. Angola solicita una prórroga de su plazo a fin de disponer de tiempo suficiente para cumplir las disposiciones del artículo 5 de la Convención de Ottawa. | UN | 22- وتطلب أنغولا تمديد الأجل المحدد لها لإتاحة وقت كاف للامتثال لأحكام المادة 5 من اتفاقية أوتاوا. |
47. El Sr. Flintermann toma nota de las garantías, las políticas y los programas previstos por el Estado parte para cumplir las disposiciones del artículo 27 del Pacto. | UN | 47- وأحاط السيد فلينترمان علماً بالضمانات والسياسات والبرامج التي تتوخاها الدولة للامتثال لأحكام المادة 27 من العهد. |
7. Aprovechando el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal, en 1999 el PNUMA ayudó a países en desarrollo a cumplir las disposiciones del Protocolo. | UN | 7 - وفي إطار الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمساعدة البلدان النامية في عام 1999 للامتثال لأحكام البروتوكول. |
El contratista no sólo fue incapaz de cumplir las disposiciones del contrato en relación con el funcionamiento y la entrega del producto terminado tal y como se especificaba en el artículo 40, sino que también tuvo retrasos con arreglo a las condiciones definidas en el contrato. | UN | ٦٦ - لم يكن المقاول غير قادر على الوفاء بأحكام العقد فحسب فيما يتعلق بأداء وتسليم الناتج النهائي على النحو المحدد في المادة ٤٠ ولكنه أيضا جر على نفسه تأخيرا وفقا للتعريفات الواردة في بنود العقد. |
Un creciente apoyo de los donantes así como más aportaciones de los gobiernos serán las claves para cumplir las disposiciones del marco programático estratégico aprobado en 2004 y para abordar las prioridades de acción identificadas y convenidas en el contexto de la iniciativa del Pacto de París. | UN | وسوف تكون زيادة الدعم من الجهات المانحة وكذلك زيادة المدخلات الحكومية هي وسائل الوفاء بأحكام الاطار البرنامجي الاستراتيجي الذي اعتُمد في عام 2004 وكذلك لتناول أولويات العمل المحددة المتفق عليها في سياق مبادرة ميثاق باريس. |
Las restantes categorías de buques deberán cumplir las disposiciones del Código en julio de 2002, a más tardar. | UN | وعلى الفئات المتبقية من السفن أن تمتثل لأحكام المدونة بحلول شهر تموز/يوليه 2000. |
La República Popular Democrática de Corea debería también renunciar a sus ambiciones nucleares, reanudar su cooperación con el OIEA y cumplir las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación y los acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وذكرت أنه ينبغي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أيضا أن تتخلى عن طموحاتها النووية وأن تستأنف تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تمتثل لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقات ضمانات الوكالة. |
El autor de una reserva válida no estará obligado a cumplir las disposiciones del tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
Nombrado por el Consejo de Ministros, el Ma ' adoun debe cumplir las disposiciones del Código de la Familia, particularmente en lo que respecta al consentimiento de ambos cónyuges, sus edades y la falta de impedimentos matrimoniales (art. 8). | UN | ويتعين على المأذون الذي يعينه مجلس الوزراء أن يمتثل لأحكام قانون الأسرة، ولا سيما فيما يتعلق بالإيجاب والقبول بين الزوجين، والعمر، وعدم وجود مانع للزواج (المادة 8). |
La persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. | UN | إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد. |
Opinó que el Cuarto Convenio de Ginebra era aplicable al territorio palestino ocupado y que Israel estaba obligado a cumplir las disposiciones del Convenio en sus relaciones con el territorio. | UN | فقد قضت بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، وبأن إسرائيل ملتزمة بالتقيد بأحكامها فيما تأتيه من تصرفات في تلك الأرض. |
Acogiendo con satisfacción los esfuerzos realizados y los progresos alcanzados por la República de Belarús para reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero y cumplir las disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها جمهورية بيلاروس والتقدم الذي أحرزته لخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة والامتثال لأحكام بروتوكول كيوتو، |