"cumplir las obligaciones contraídas en virtud del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • الوفاء بالتزاماته بموجب
        
    • الامتثال لالتزاماته بموجب
        
    • الامتثال للالتزامات بموجب
        
    • الامتثال لالتزاماته بمقتضى
        
    • الامتثال إلى الالتزامات المقررة بموجب
        
    • تنفيذ التزاماتها بموجب
        
    • الوفاء بالتزاماتهم بموجب
        
    • تنفذ التزاماتها بموجب
        
    • الامتثال للالتزامات في إطار
        
    • للوفاء بالتزاماتهم بموجب
        
    vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    Examen de las estrategias de la Parte y de la manera en que gracias a ellas la Parte ha podido cumplir las obligaciones contraídas en virtud del artículo 7 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 7
    Una Parte también puede señalar su propia imposibilidad de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN ويجوز للطرف أيضاً إبداء عجزه عن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    1. A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    29. Además, el Comité puede iniciar un procedimiento si, en el curso de sus funciones advierte la posibilidad de que una Parte tenga dificultades para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN 29 - وعلاوة على ذلك، قد تتخذ اللجنة تدبيراً إذا أدركت خلال قيامها بمهامها أن أحد الأطراف قد يواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية.
    :: Alentar a los Estados partes a que examinaran las medidas que estaban adoptando para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Tratado; UN :: تشجيع الدول الأطراف على إمعان النظر في التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة؛
    iv) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    v) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 5` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    :: cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas y cortar de manera drástica los gastos militares reorientando los recursos a la satisfacción de las necesidades humanas y ambientales, incluida la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة وتخفيض الإنفاق العسكري تخفيضا جذريا وإعادة توجيه الموارد إلى تلبية الاحتياجات البشرية والبيئية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    [vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio;] UN [ ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛]
    vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN [ ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛]
    v) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 5` أنشطته الرامية إلى الوفاء بالتزاماته بموجب هذه الاتفاقية؛
    v) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 5` أنشطته الرامية إلى الوفاء بالتزاماته بموجب هذه الاتفاقية؛
    Examen de las estrategias de reducción de las emisiones de la Parte y de la manera en que gracias a ellas la Parte ha podido cumplir las obligaciones contraídas en virtud del artículo 10 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف لخفض الانبعاثات ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10
    a) Una Parte que estime que, pese a sus mejores esfuerzos, no puede o no podrá cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN (أ) الطرف الذي يقرر أنه، رغماً من بذله قصارى جهده، لا يستطيع أو لن يتمكن من الامتثال لالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    1. A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    [25. Además, el Comité puede iniciar un procedimiento si, en el ejercicio de sus funciones constata que una Parte puede tener dificultades para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio.] UN [25 - وعلاوة على ذلك، قد تتخذ اللجنة إجراء إذا أدركت خلال قيامها بمهامها أن أحد الأطراف قد يواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية.]
    1. Las Partes que son países desarrollados y otras Partes que estén en condiciones de hacerlo deberán prestar asistencia técnica a las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición para que creen y fortalezcan sus capacidades a fin de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio. UN 1 - ينبغي للأطراف من البلدان المتقدمة والأطراف الأخرى التي تكون في وضع يسمح لها بذلك، تقديم مساعدة تقنية إلى الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تطوير وتعزيز قدراتها على تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Estas recomendaciones, que son de carácter sumamente técnico, se elaboraron para ayudar a los contratistas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del contrato, ya que se relacionan con a la protección del medio ambiente marino contra los posibles efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades que se lleven a cabo en la Zona. UN وهذه التوصيات، ذات الطابع التقني العالي، تهدف إلى مساعدة المتعاقدين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاق فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المحتملة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة.
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, y reafirmando que todos los Estados deben cumplir las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، وإذ يؤكد مجدداً أن جميع الدول يجب أن تنفذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Muchos representantes, algunos de los cuales hablaron en nombre de distintos grupos de países, dijeron que preferían la opción 2, según la cual se establecería un mecanismo financiero independiente similar al Fondo Multilateral que tendría por objeto proporcionar financiación para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del instrumento sobre el mercurio. UN 141- وقال ممثلون كثيرون، تكلم بعضهم باسم مجموعات من البلدان، إنهم يفضلون الخيار 2، الذي ينص على آلية مالية قائمة بذاتها على غرار الصندوق المتعدد الأطراف، تهدف إلى تقديم التمويل من أجل الامتثال للالتزامات في إطار صك الزئبق.
    Muchos describieron los esfuerzos de sus países por cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo, mencionando las medidas normativas, legislativas, institucionales y programáticas que habían puesto en marcha en apoyo de esos esfuerzos. UN حيث وصف كثيرون منهم الجهود التي بذلوها للوفاء بالتزاماتهم بموجب البروتوكول وأوردوا التدابير السياساتية والتشريعية والمؤسسية والبرامجية التي وضعت ونفذت من أجل دعم تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus