Uno de los objetivos del Plan de acción es cumplir las obligaciones internacionales contraídas por Georgia en la esfera del control de armamentos y el desarme. | UN | ويتمثل أحد أهداف خطة العمل في الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
b) cumplir las obligaciones internacionales relativas a la educación en derechos humanosa: | UN | (ب) الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان(أ): |
Señaló el esfuerzo de Turkmenistán por cumplir las obligaciones internacionales respecto de las minorías étnicas y luchar contra la discriminación, castigar la violencia doméstica, garantizar la libertad de expresión y poner freno a la intimidación de los periodistas. | UN | ولاحظت الجهود التي بذلتها تركمانستان من أجل الامتثال للالتزامات الدولية فيما يتعلق بالأقليات الإثنية ومكافحة التمييز ومعاقبة العنف العائلي، بما يضمن حرية التعبير ومكافحة ممارسة الترهيب ضد الصحفيين. |
El Estado Parte debería crear mecanismos apropiados para seguir de cerca la actuación del poder judicial en los Estados, a fin de cumplir las obligaciones internacionales contraídas en virtud del Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تنشئ الآليات المناسبة لرصد أداء السلطة القضائية على مستوى الولايات، قصد الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب العهد. |
Albania se ha comprometido a cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وألبانيا ملتزمة بالامتثال للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
El objetivo final es cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos contraídas por Tuvalu, en armonía con sus costumbres y tradiciones. | UN | والهدف النهائي من ذلك هو تنفيذ الالتزامات الدولية لتوفالو فيما يتعلق بحقوق الإنسان بما يتفق وأعراف توفالو وتقاليدها. |
Eritrea debe cumplir las obligaciones internacionales que contrajo en 2000 y sus obligaciones regionales relativas a la paz y la estabilidad. | UN | ويجب على إريتريا الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها عام 2000، وبالتزاماتها الإقليمية بشأن السلام والاستقرار. |
La colaboración con los órganos de tratados competentes ayudará al país a cumplir las obligaciones internacionales que ha contraído. | UN | ومن شأن التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة أن يساعد البلد على الوفاء بالالتزامات الدولية التي قبل بها. |
La reorientación de los fondos, de las prisiones a la erradicación de la pobreza, es una inversión inmediata para cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y una inversión a largo plazo para reducir la pobreza y la delincuencia multigeneracional. | UN | وتعد إعادة توجيه الأموال من السجون إلى استئصال الفقر استثماراً مباشراً في الوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، واستثماراً طويل الأجل في تخفيض الفقر والجريمة عبر الأجيال. |
Esa labor se ha visto obstaculizada por el doble efecto de la devastadora guerra civil y la grave situación de pobreza resultante; en consecuencia, la capacidad de cumplir las obligaciones internacionales en materia de presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados resultó perjudicada. | UN | وعمل على عرقلة تلك الأنشطة الأثر المزدوج للحرب الأهلية المدمرة والفقر الدائم الذي تلاها؛ مما أدى بالتالي إلى إضعاف القدرة على الوفاء بالالتزامات الدولية بتقديم التقارير إلى هيئات رصد المعاهدات. |
El Consejo reitera la necesidad de un apoyo internacional sostenido al Líbano para abordar los problemas económicos, de seguridad y humanitarios a que se enfrenta el país y cumplir las obligaciones internacionales del Líbano. | UN | ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى تقديم دعم دولي مطرد إلى لبنان في مواجهة التحديات الاقتصادية والأمنية والإنسانية التي تواجه البلد وفي سبيل الوفاء بالالتزامات الدولية التي تقع على عاتق لبنان. |
b) cumplir las obligaciones internacionales contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional; | UN | )ب( الامتثال للالتزامات الدولية بموجب الميثاق والقانون الدولي؛ |
106. Algunos oradores hicieron hincapié en que una política sólida de migración conllevaba la adopción de un enfoque amplio, encontrando el justo equilibrio entre la dimensión humanitaria de la migración y la necesidad de cumplir las obligaciones internacionales. | UN | 106- أكّد بعض المتكلّمين على أن أي سياسة عامة سليمة بشأن الهجرة تستتبع اعتماد نهج شامل، بإقامة توازن بين البُعد الإنساني للهجرة وضرورة الامتثال للالتزامات الدولية. |
La colaboración internacional tendría por objeto fortalecer la capacidad nacional para cumplir las obligaciones internacionales contra el terrorismo y la proliferación nucleares y promover la sinergia entre los programas de los Estados. | UN | 16 - وتهدف الشراكة الدولية إلى تعزيز القدرات الوطنية للدول على الامتثال للالتزامات الدولية لمكافحة الإرهاب النووي والانتشار النووي، وأوجه التآزر بين برامج الدول. |
Dicha asistencia es especialmente importante para Mozambique y otros países en desarrollo que se esfuerzan por cumplir las obligaciones internacionales que les incumben en relación con la prevención y la lucha contra el terrorismo. | UN | وقال إن لهذه المساعدة أهمية خاصة بالنسبة لموزامبيق وسائر البلدان النامية في سعيها إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لمنع الإرهاب ومكافحته. |
Elogió sus esfuerzos por cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos por medio de la legislación interna, unas instituciones nacionales sólidas y recursos judiciales efectivos. | UN | وأثنت على جهود نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عبر اعتماد قوانين داخلية، ومؤسسات وطنية قوية وتقديم سبل انتصاف قضائية فعالة. |
El Grupo de Trabajo reitera al Gobierno del Yemen el deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos de no realizar detenciones arbitrarias, poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y ofrecerles reparación. | UN | ويود الفريق العامل أن يُذكّر حكومة اليمن بواجباتها بالامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان المتمثلة بعدم احتجاز الأشخاص بشكل تعسفي، وإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بشكل تعسفي، وتقديم التعويض إليهم. |
cumplir las obligaciones internacionales de Turkmenistán de lucha contra la trata de personas. | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
Como ha afirmado repetidas veces el Representante Especial, Camboya debe cumplir las obligaciones internacionales que le incumben en virtud de la Convención de 1951 y de su Protocolo de 1967, en particular el principio fundamental de la no devolución. | UN | ويجب على كمبوديا، وقد ذكر الممثل الخاص هذا مراراً، أن تفي بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية عام 1951 وبروتوكلها لعام 1967، وأن تمتثل على الأخص لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Las disposiciones del Pacto sirven de orientación en vista de los frecuentes fallos de los tribunales que hacen hincapié en la importancia de respetar y cumplir las obligaciones internacionales contraídas por el Estado. | UN | وأحكام العهد ذات طابع مقنع بالنظر إلى القرارات الكثيرة الصادرة عن المحاكم والتي تؤكد أهمية احترام الالتزامات الدولية التي انضمت إليها الدولة والتقيد بها. |
Al Gobierno de Australia también le preocupa profundamente la falta de consideración que el Comité otorgó a sus opiniones y a su sobresaliente empeño en cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos hasta ahora. | UN | كما يساور الحكومة الأسترالية بالغ القلق لعدم إيلاء اللجنة اعتباراً لآرائها، ولسجلها البارز في الالتزام بالواجبات الدولية لحقوق الإنسان. |
Recuerda a China su deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener arbitrariamente, de poner en libertad a las personas que hayan sido detenidas arbitrariamente y de proporcionarles una indemnización. | UN | ويذكِّر الفريق العامل الصين بواجباتها بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم احتجاز شخص تعسُّفاً، وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسُّفاً، وبدفع تعويضات لهم. |
17. El Comité recomienda que en el próximo informe periódico el Estado Parte proporcione más detalles sobre los mecanismos adoptados para coordinar y asegurar la uniformidad en las actividades en los diversos niveles de la administración pública encaminadas a cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, a la luz del artículo 28 del Pacto. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من التفاصيل عن الآليات المعتمدة لتنسيق وضمان إتساق الأنشطة التي تقوم بها الحكومة على مختلف مستوياتها والتي ترمي إلى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك في ضوء المادة 28 من العهد. |
El Gobierno de Turkmenistán se ha comprometido a cumplir las obligaciones internacionales contraídas en virtud de los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتكرس حكومة تركمانستان نفسها لتنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها، والناشئة عن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Los miembros del grupo intercambian información sobre sus respectivos ámbitos de acción y ofrecen asesoramiento sobre las nuevas medidas que deben adoptarse para cumplir las obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | ويقوم أعضاء الفريق بتبادل المعلومات المتصلة بمجالات مسمؤولياتهم الخاصة وبتقديم المشورة بشأن الخطوات الجديدة التي ينبغي اتخاذها للوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |