"cumplir los compromisos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالالتزامات الدولية
        
    • تنفيذ الالتزامات الدولية
        
    • الامتثال للالتزامات الدولية
        
    • الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • للوفاء بالالتزامات الدولية
        
    • تحقيق الالتزامات الدولية
        
    • الوفاء بالتزاماته الدولية
        
    • وتنفيذ الالتزامات الدولية
        
    • والوفاء بالالتزامات الدولية
        
    Nos preocupa la resistencia de algunos países a las propuestas de cumplir los compromisos internacionales con los objetivos de desarrollo. UN ونشعر بالقلق إزاء مقاومة بعض البلدان للاقتراحات الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية.
    La falta de recursos suficientes y las consecuentes limitaciones dificultan la posibilidad del país de cumplir los compromisos internacionales contraídos en virtud de la Declaración del Milenio y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN فعدم توفر الموارد الكافية والاختناقات المترتبة على ذلك تضع البلد في موقف يتعذر فيه الوفاء بالالتزامات الدولية الناتجة عن إعلان الألفية والمؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة.
    Todas estas medidas son ejemplos de la firme voluntad de Kazajstán de cumplir los compromisos internacionales y de fortalecer el régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN كل هذه التدابير تدلل على إرادة كازاخستان القوية في تنفيذ الالتزامات الدولية لتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Consideramos que el período de sesiones fue un éxito y esperamos que la hoja de ruta que emanó de él acelere los esfuerzos por cumplir los compromisos internacionales de lucha contra el cambio climático. UN ونأمل أن تقودنا خارطة الطريق التي تمخض عنها المؤتمر نحو الإسراع في تنفيذ الالتزامات الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    Nos sumaremos decididamente a las iniciativas que busquen hacer cumplir los compromisos internacionales en este ámbito. UN وسنشارك بعزيمة في كل المبادرات الرامية إلى ضمان الامتثال للالتزامات الدولية في هذا المجال.
    Deberá ser un órgano consultivo y de facilitación, que ayude a los países a cumplir los compromisos internacionales que se deriven de los acuerdos mutuos, en particular mediante la prestación de apoyo a los países en desarrollo para su aplicación sobre el terreno. UN وينبغي أن تكون هيئة استشارية وتيسيرية، تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المستمدة من الترتيبات المتبادلة، بوسائل منها دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ على أرض الواقع.
    Directrices para cumplir los compromisos internacionales de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN مبادئ توجيهية للوفاء بالالتزامات الدولية المترتبة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    II. Progresos para cumplir los compromisos internacionales en la esfera de la educación UN ثانيا - التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الدولية في مجال التعليم
    Además, recientemente retiró su declaración en relación con el artículo 9 de la Convención, así como sus reservas a los artículos 15 y 16, lo que demuestra su voluntad de cumplir los compromisos internacionales que ha asumido. UN وفضلا عن ذلك، سحب بلده في تاريخ حديث جدا إعلانه بشأن المادة 9 من الاتفاقية؛ وتبرهن حقيقة أنه سحب أيضا تحفظاته على المادتين 15 و 16 عن حرصه على الوفاء بالتزاماته الدولية.
    Asimismo, en la resolución se exhorta a los gobiernos a que, independientemente de la crisis, permanezcan alerta para cumplir los compromisos internacionales en materia de logro de los ODM y otros objetivos de desarrollo similares acordados internacionalmente. UN كما يحض القرار الحكومات على أن تبقى متيقظة، بصرف النظر عن الأزمة، في الوفاء بالالتزامات الدولية نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المماثلة المتفق عليها دوليا.
    Asimismo, deben desembolsarse los fondos prometidos para luchar contra la deforestación y para adaptarse a los efectos del cambio climático, y la actual crisis no debe utilizarse como excusa para no cumplir los compromisos internacionales. UN وأضاف أن الأموال التي وُعِد بتقديمها من أجل مكافحة التصحّر والتكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ ينبغي توفيرها أيضاً كما ينبغي ألاّ تُستخدَم الأزمة الحالية كمبرر لعدم الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Si bien reconocemos que se han hecho algunos progresos para cumplir los compromisos internacionales relacionados con las necesidades de desarrollo de África, ponemos de relieve que siguen existiendo problemas importantes para lograr el desarrollo sostenible del continente. UN 183 - وفي حين نعترف بإحراز بعض التقدم صوب الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا، فإننا نؤكد على أنه ما زالت هناك تحديات كبيرة تعوق تحقيق التنمية المستدامة في هذه القارة.
    Había mucho por hacer en ambas esferas, entre otras cosas, cumplir los compromisos internacionales en materia de AOD y mejorar la aplicación. UN وفي كلا المجالين، يتعينَّ القيام بمزيد من العمل، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز التنفيذ.
    En consecuencia, la comunidad internacional no debe permitir que la crisis de la deuda soberana se convierta en una justificación para eliminar programas sociales necesarios o dejar de cumplir los compromisos internacionales. UN وبناء عليه، ينبغي أن لا يسمح المجتمع الدولي لأزمة الديون السيادية بأن تصبح مُبرِّراً لاستبعاد البرامج الاجتماعية اللازمة أو لعدم الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Si bien cada país es el principal responsable de su propio desarrollo, es importante cumplir los compromisos internacionales contraídos con los países en desarrollo, incluidos los países de ingresos medianos. UN وفي حين أن مسؤولية تنمية كل بلد إنما تقع أساساً على البلد نفسه، فإن من الأهمية بمكان أن يتم الوفاء بالالتزامات الدولية إزاء البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    Para cumplir los compromisos internacionales actuales de erradicar la pobreza y ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus recursos humanos y capital humano, y en última instancia las condiciones humanas requieren una fructífera solidaridad internacional y mecanismos internacionales eficaces. UN إن تنفيذ الالتزامات الدولية الحالية بالقضاء على الفقر وتقديم المساعدة الى البلدان النامية في مجال تحسين مواردها البشرية/رأس مالها البشري، وأحوالها اﻹنسانية في نهاية المطاف، يتطلب نجاح التضامن الدولي ووجود صكوك دولية تتسم بالفعالية والكفاءة.
    9. Proseguir su política de cumplir los compromisos internacionales y regionales relativos a los derechos del niño (Burkina Faso). UN 9- مواصلة سياستها في مجال تنفيذ الالتزامات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الأطفال (بوركينا فاسو)؛
    b) Gestionar los recursos hídricos compartidos apoyando iniciativas de cooperación regional encaminadas a cumplir los compromisos internacionales en la materia, y ejecutar programas para fomentar la capacidad negociadora en cuestiones de aguas compartidas; UN (ب) إدارة الموارد المائية المشتركة، وذلك عن طريق دعم التعاون الإقليمي في تنفيذ الالتزامات الدولية حول المياه المشتركة، وتنفيذ برامج لبناء القدرات في مجال التفاوض حول المياه المشتركة؛
    4. Subraya la importancia de cumplir los compromisos internacionales vigentes en materia de productos químicos y desechos mediante una aplicación adecuada en los planos nacional, regional e internacional; UN 4 - توكد أهمية الامتثال للالتزامات الدولية الحالية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات عن طريق التنفيذ الملائم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛
    4. Subraya la importancia de cumplir los compromisos internacionales vigentes en materia de productos químicos y desechos mediante una aplicación adecuada en los planos nacional, regional e internacional; UN 4- توكد أهمية الامتثال للالتزامات الدولية الحالية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات عن طريق التنفيذ الملائم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية؛
    202. Madagascar estaba decidido a cumplir los compromisos internacionales asumidos cuando ratificó los instrumentos internacionales de derechos humanos. Con esta finalidad, en particular en lo relativo a los aspectos que requieren la movilización de importantes recursos, solicita el apoyo de la comunidad internacional. UN 202- تود مدغشقر الوفاء بالتزاماتها الدولية المنبثقة من تصديقها على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل تطبيق هذه الصكوك ولا سيما في المجال الذي يستدعي حشد موارد مهمة، وتطلب مدغشقر دعماً من المجتمع الدولي.
    Según datos recientes, desde la aprobación de la Declaración Política, también se han logrado avances en otros ámbitos pero será preciso redoblar los esfuerzos para cumplir los compromisos internacionales en relación con el SIDA. UN وتوحي البيانات الأخيرة أيضا بأنه أحرز تقدم في مجالات أخرى منذ إقرار الإعلان السياسي، إلا أن الأمر يتطلب اتخاذ إجراء أكبر بكثير للوفاء بالالتزامات الدولية بشأن الإيدز.
    Los informes por países del Caribe demuestran que, como países, hemos trabajado de manera conjunta para reforzar nuestra decisión colectiva de cumplir los compromisos internacionales relativos a la salud. UN التقارير القطرية لبلدان الكاريبي تبين أننا، كبلدان، عملنا سوية من أجل تقوية عزمنا الجماعي على تحقيق الالتزامات الدولية المتعلقة بالصحة.
    Marruecos, resuelto a cumplir los compromisos internacionales que ha contraído en virtud de las convenciones de fiscalización de drogas, está aplicando una estrategia de lucha contra las drogas basada en la reducción de la oferta, en medidas encaminadas a combatir el tráfico ilícito de drogas y en el aumento de la cooperación internacional. UN ٨ - ومضت تقول إن المغرب مصمم على الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب اتفاقية مراقبة المخدرات، وأنه ينفذ استراتيجية لمكافحة المخدرات قائمة على خفض الطلب، وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتعزيز التعاون الدولي.
    11. Establecer un mecanismo interministerial con la participación de la sociedad civil para estudiar y cumplir los compromisos internacionales asumidos en el área de los derechos humanos, como las recomendaciones formuladas a raíz del examen periódico universal (México); UN 11- أن تُنشئ آلية مشتركة بين الوزارات بمشاركة المجتمع المدني لمناقشة وتنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل (المكسيك)؛
    Las tecnologías de energía renovable ofrecen una manera de mejorar la seguridad energética nacional y de cumplir los compromisos internacionales en materia de cambio climático. UN وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus