"cumplir los mandatos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الولايات
        
    • الوفاء بالولايات
        
    • لتنفيذ الولايات
        
    • تنفيذ ولايات
        
    • إنجاز الولايات
        
    • الاضطلاع بالولايات
        
    • تنفيذ تلك الولايات
        
    • بتنفيذ أوامر
        
    • تنفيذ ولاياتها
        
    • أداء الولايات
        
    • الاستجابة للولايات
        
    • الاضطلاع بولاياتها
        
    • بتنفيذ الولايات
        
    • بالوفاء بالولايات
        
    • الوفاء بولايتي
        
    Como señaló el Director de la División de Programas y Presupuesto, se han racionalizado y reorientado las tareas a fin de cumplir los mandatos con menos recursos. UN وكما أشار مدير شُعبة البرامج والميزانية، تم ترشيد المهام وإعادة توجيهها من أجل تنفيذ الولايات بقدر أقل من الموارد.
    Corresponde, no obstante, a esos otros departamentos cumplir los mandatos de la Asamblea. UN بيد أن اﻷمر يرجع الى هذه اﻹدارات بعد ذلك في أن تتولى تنفيذ الولايات الصادرة عن الجمعية.
    También contribuirán a crear una Secretaría verdaderamente global e integrada que sea capaz de responder a las necesidades de la Organización y estar en mejores condiciones para cumplir los mandatos encomendados por los Estados Miembros. UN كما ستساعد في بناء أمانة عامة عالمية ومتكاملة حقا، وأكثر قدرة على الوفاء بالولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء.
    El Secretario General debe contar con los recursos necesarios para cumplir los mandatos existentes y para asignar medios suficientes a la liquidación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإنه يجب أن تتوفر لﻷمين العام الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات الحالية وتلبية احتياجات الدعم لتصفية عمليات حفظ السلام.
    Está dividido en una breve sección sobre los antecedentes y cuatro partes principales, en cada una de las cuales se destacan las medidas tomadas por las diversas partes mencionadas en la resolución para cumplir los mandatos de la Comisión y los obstáculos con que han tropezado. UN وهو ينقسم إلى لمحة عامة موجزة وأربعة أجزاء رئيسية يبين كل جزء منها التدابير التي اتخذتها مختلف الأطراف التي طلب إليها بموجب القرار تنفيذ ولايات اللجنة، كما يبين العقبات التي واجهتها.
    Ese examen debería estar encaminado a determinar cómo podría reforzarse la capacidad de cumplir los mandatos dados por la Asamblea General. UN ويتعين أن يوجه هذا الاستعراض إلى تعزيز قدرات إنجاز الولايات التي تمنحها الجمعية العامة.
    Es preciso reembolsar a esos países para que puedan seguir aportando contingentes y ayudando a cumplir los mandatos establecidos. UN وقال إن سداد التكاليف لهذه البلدان أمر ضروري لتمكينها من مواصلة توفير القوات والمساعدة في الاضطلاع بالولايات المعتمدة.
    El Secretario General debería velar por que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales creara suficiente capacidad para cumplir los mandatos intergubernamentales pertinentes. UN ينبغي للأمين العام أن يكفل تنمية قدرة كافية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    El Secretario General debería velar por que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales creara suficiente capacidad para cumplir los mandatos intergubernamentales pertinentes. UN ينبغي للأمين العام أن يكفل تنمية قدرة كافية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    El Secretario General busca más flexibilidad para cumplir los mandatos que establecemos. UN ويسعـى الأمين العام إلى تحقيق المزيد من المرونة في تنفيذ الولايات التي حددناها.
    Sin embargo, tiene que mantener un equilibrio entre la necesidad y su obligación de cumplir los mandatos aprobados. UN ومع ذلك، كان عليه الحفاظ على التوازن بين تلك الحاجة والواجب الذي يحتم عليه تنفيذ الولايات المعتمدة.
    44. En los últimos años, las Naciones Unidas han demostrado su capacidad de cumplir los mandatos que se les han encomendado en virtud de la Carta. UN ٤٤ - لقد أثبتت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة قدرتها على الوفاء بالولايات المنوطة بها بموجب الميثاق.
    El informe se centraría en el cumplimiento por parte de los distintos departamentos de las normas y disposiciones organizacionales destinadas a hacer cumplir los mandatos dados por la Asamblea General. UN وسيركز على كيفية تطبيق كل إدارة على حدة لسياسات المنظمة ومتطلباتها المراد بها الوفاء بالولايات الصادرة عن الجمعية العامة.
    Más allá del actual programa de desarme, el Departamento proporcionará una estructura capaz de cumplir los mandatos que los Estados Miembros puedan confiar a la Organización. UN فباﻹضافة إلى البرنامج القائم لنزع السلاح، ستوفر اﻹدارة هيكلا قادرا على الوفاء بالولايات الناشئة التي قد توكلها الدول اﻷعضاء إلى المنظمة.
    Tercero, estas corrientes de financiación no allegan recursos adecuados para las actividades programáticas necesarias para cumplir los mandatos. UN 57 - ثالثا، لا توفر مصادر التمويل هذه موارد كافية للأنشطة البرنامجية اللازمة لتنفيذ الولايات.
    Se mostraron preocupados por la falta de recursos nuevos y adicionales para cumplir los mandatos derivados del Programa 21Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.I.8), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia, resolución I, anexo II. UN وأعربوا عن قلقهم لعدم توفر موارد جديدة وإضافية لتنفيذ الولايات المنبثقة عن جدول أعمال القرن ١٢، وأعربوا عن اﻷمل في أن تتناول لجنة التنمية المستدامة هذه المسألة.
    Otros criterios como la distribución geográfica y la paridad de los géneros no deben impedir que la Administración seleccione a los candidatos que mejor puedan cumplir los mandatos de la Organización. UN ويجب أن لا تمنع المعايير الأخرى، مثل التوزيع الجغرافي والمساواة بين الجنسين، الإدارة من اختيار المرشحين الأكثر قدرة على تنفيذ ولايات المنظمة.
    Por consiguiente, para poder cumplir los mandatos relativos al estado de derecho es preciso establecer una correcta secuenciación de las actividades y prioridades. UN وبناء على ذلك، فإن إنجاز الولايات في مجال سيادة القانون يقتضي ترتيب كل من الأنشطة والأولويات بشكل صحيح.
    El Comité manifestó el deseo de que se incrementaran los recursos asignados a las actividades de las instituciones nacionales, de forma de que el Centro de Derechos Humanos pueda cumplir los mandatos que se le han encomendado en esa esfera. UN وقد أعربت اللجنة عن أملها في زيادة الموارد المخصصة ﻷنشطة المؤسسات الوطنية، على نحو يتيح لمركز حقوق اﻹنسان الاضطلاع بالولايات التي أسندت إليه في هذا المجال.
    5. Reafirma además que en las propuestas presupuestarias del Secretario General deben preverse recursos de una cuantía que permita cumplir los mandatos en forma cabal, eficiente y eficaz; UN 5 -تؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يتناسب حجم الموارد المقترح رصدها في الميزانية المقدمة من الأمين العام مع الولايات بما يضمن تنفيذ تلك الولايات بالكامل وبكفاءة وفعالية؛
    Con tal propósito, al policía nacional está obligada a cumplir los mandatos del Ministerio Público en el ámbito de su mandato. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن الشرطة الوطنية ملزمة بتنفيذ أوامر النيابة العامة في حدود اختصاصها؛
    El proyecto Umoja permitirá a la Secretaría cumplir los mandatos de manera más rápida y eficiente mediante una solución global única que reemplazará a los cientos de sistemas diversos y obsoletos en uso. UN وسوف يمكن الأمانة العامة من تنفيذ ولاياتها بطريقة أسرع وأكفأ من خلال توفير حل شامل ووحيد ليحل محل المئات من النظم المختلفة المستخدمة حاليا والتي عفا عليها الزمن
    Consciente de la necesidad de establecer procedimientos adecuados para cumplir los mandatos que se le han encomendado con respecto al examen de los informes presentados de conformidad con esos tratados, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إرساء إجراءات مناسبة تمكّنها من أداء الولايات المسندة إليها فيما يتعلق بدراسة التقارير المقدّمة وفقا للمعاهدات المذكورة آنفا،
    A lo largo de los años se habían creado estructuras de secretaría para cumplir los mandatos cada vez más numerosos asignados al Centro, lo que había dado lugar a que distintas dependencias administrativas realizaran investigaciones o llevaran a cabo actividades en las mismas esferas. UN وعلى مر السنين، أنشئت هياكل تابعة لﻷمانة بغية الاستجابة للولايات المتزايدة باطراد التي تستند إلى المركز، مما أدى إلى إنشاء وحدات إدارية مستقلة تقوم بالبحوث أو تضطلع بأنشطة في الميادين نفسها.
    Como tal, se basa en el supuesto de que los niveles actuales de la plantilla son adecuados y suficientes para cumplir los mandatos de las misiones. UN وبحكم طبيعته يستند هذا النموذج إلى افتراضات تفيد بأن مستويات التوظيف الحالية مناسبة وكافية على السواء لتمكين البعثة من الاضطلاع بولاياتها.
    En los últimos meses hemos presenciado el debilitamiento acelerado y sin precedentes de la capacidad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para cumplir los mandatos encomendados por el Consejo de Seguridad. UN لقد شهدنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية تدهورا سريعا فيما يتعلق بتنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس اﻷمن.
    Aunque los objetivos a largo y mediano plazo de la Organización de cumplir los mandatos legislativos seguirían reflejándose bajo el epígrafe " objetivos " de cada subprograma, los logros previstos se limitarían estrictamente a los resultados que podría alcanzar la Secretaría en un plazo de dos años. UN ولئن كان تعداد أهداف المنظمة الطويلة والمتوسطة الأجل المتعلقة بالوفاء بالولايات التشريعية سيستمر تحت عنوان " الأهداف " في كل برنامج فرعي على حدة، فإن الإنجازات المتوقعة ستنحصر في النتائج التي يمكن للأمانة العامة تحقيقها في إطار خطة مدتها سنتان.
    El objetivo de su labor es cumplir los mandatos de la Conferencia y el Grupo de trabajo. UN وتهدف أنشطتها إلى الوفاء بولايتي المؤتمر والفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus