"cumplir los requisitos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بمتطلبات
        
    • استيفاء شروط
        
    • استيفاء متطلبات
        
    • تلبية متطلبات
        
    • الامتثال لمتطلبات
        
    • الوفاء بشروط
        
    • الوفاء باشتراطات
        
    • تلبية شروط
        
    • بالوفاء بمتطلبات
        
    • الوفاء بمقتضيات
        
    • لاستيفاء شروط
        
    • للامتثال لمتطلبات
        
    • تقع ضمن شروط
        
    • بكافة المتطلبات التي
        
    • تستوفي متطلبات
        
    Para poder cumplir los requisitos de ambas organizaciones, el Centro debió introducir disposiciones presupuestarias que exigían una duplicación de los procedimientos. UN وبغية الوفاء بمتطلبات كل منهما، تعين على المركز وضع ترتيبات خاصة بالميزانية تقتضي اتباع إجراءات مزدوجة.
    Las Naciones Unidas deben democratizarse para cumplir los requisitos de la situación actual y las aspiraciones de sus Estados Miembros, de conformidad con los principios de independencia, igualdad e imparcialidad. UN وينبغي إشاعة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة بغية الوفاء بمتطلبات الوضع الراهن وتطلعات دولها اﻷعضاء وفقا لمبادئ الاستقلال والمساواة والتجرد.
    En el momento de entrada en vigor del presente Tratado, el régimen de verificación estará en condiciones de cumplir los requisitos de verificación del presente Tratado. UN وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Era importante también cumplir los requisitos de información impuestos por los tratados y proporcionar datos completos y exactos a la Junta en tiempo oportuno. UN وأشير أيضا إلى أهمية استيفاء متطلبات تقارير الابلاغ بموجب المعاهدات، وتزويد الهيئة ببيانات كاملة ودقيقة في حينها.
    Contribución de la UNCTAD para ayudar a los productores a cumplir los requisitos de acceso al mercado UN مساهمة الأونكتاد في تمكين المنتجين من تلبية متطلبات دخول السوق
    Le preocupa que el personal encargado de tareas sustantivas importantes tenga que dedicar un tiempo valioso a cumplir los requisitos de elaboración de informes. UN ومما يشغل اللجنة أن يقوم موظفون ممن يضطلعون بواجبات فنية هامة بإنفاق وقت ثمين في العمل على الامتثال لمتطلبات الإبلاغ.
    Esas oportunidades a corto plazo sólo pueden aprovecharse, sin embargo, si se logra cumplir los requisitos de certificación de los mercados de exportación y si se facilita el acceso al mercado. UN غير أن هذه الفرص قصيرة الأجل لا يمكن انتهازها إلا إذا أمكن الوفاء بشروط الترخيص في أسواق التصدير وإذا تيسرت إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    El Secretario General y la Asamblea General han tratado también de cumplir los requisitos de absoluta igualdad entre los magistrados ad hoc al examinar su remuneración. UN وحاول دوماً أيضاً كل من الأمين العام والجمعية العامة الوفاء باشتراطات المساواة التامة فيما بين القضاة الخاصين لدى استعراض التعويضات المستحقة لهم.
    Sin embargo, al cumplir los requisitos de esa resolución es importante que no se menoscabe la calidad de los materiales impresos ni la forma de su presentación. UN غير أن من المهم لدى تلبية شروط ذلك القرار عدم اﻹخلال بنوعية المواد المطبوعة، أو بطريقة عرضها.
    Los países en desarrollo han recurrido también a determinados métodos de financiación de las exportaciones, como el descuento de facturas y de pagarés, a fin de cumplir los requisitos de importación de bienes de capital. UN واعتمدت بعض البلدان النامية أيضا تقنيات لتمويل الصادرات تستهدف الوفاء بمتطلبات استيراد السلع الرأسمالية؛ وتشمل اﻷمثلة في هذا الصدد خصــم الفواتيـر والائتمانات اﻹجماليـة.
    En el caso de los productos alimenticios en particular, cumplir los requisitos de las empresas importadoras, de los canales de distribución y del comercio minorista es la condición indispensable y definitiva del éxito. UN وفي حالة المواد الغذائية بوجه خاص، يعد الوفاء بمتطلبات الشركات المستوردة وقنوات التوزيع والبيع بالتجزئة شرطاً مسبقاً نهائياً للنجاح.
    Las personalidades hacen hincapié en la importancia de la asistencia destinada a permitir a los pequeños productores cumplir los requisitos de calidad y rastreabilidad, así como las exigencias del mercado recogidas en las especificaciones de las empresas importadoras. UN وتشدد الشخصيات البارزة على أهمية المساعدة الرامية إلى تمكين صغار المنتجين من الوفاء بمتطلبات النوعية والتعقب، وكذا مقتضيات السوق المتجسدة في مواصفات الشركات المستوردة.
    En el momento de entrada en vigor del presente Tratado, el régimen de verificación estará en condiciones de cumplir los requisitos de verificación del presente Tratado. UN وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    No obstante, la División de Adquisiciones posteriormente llegó a la conclusión de que ese postulante no podía cumplir los requisitos de emplazamiento de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. UN غير أن شعبة المشتريات انتهت بعد ذلك إلى أن مقدم هذا العرض لم يكن قادرا على استيفاء شروط التواجد.
    Uno de los principales problemas con que se enfrentan las empresas locales en el mercado nacional es lograr una participación efectiva e importante en proyectos financiados por los organismos multilaterales de financiación, ya que les resulta difícil cumplir los requisitos de precalificación. UN وإحدى المشاكل الرئيسية التي تواجهها الشركات المحلية في السوق المحلية هي ضمان مشاركة فعالة جوهرية في المشاريع التي تمولها وكالات التمويل المتعددة الأطراف، بعد أن تبين لها أن من الصعب استيفاء متطلبات التصفية الأولية.
    El sector de la salud se enfrenta a diversos retos para cumplir los requisitos de atención sanitaria del 70% de los nigerianos que viven en zonas rurales y distantes. UN ويواجه القطاع الصحي عدة تحديات في تلبية متطلبات الرعاية الصحية للنيجيريين الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية، والذين تبلغ نسبتهم 70 في المائة من السكان.
    Desde 1995 se viene aplicando un programa general de mejora de los puestos fronterizos con el fin de cumplir los requisitos de Schengen. UN ويجري، منذ عام 1995، تنفيذ برنامج لتطوير عملية عبور الحدود بهدف الوصول إلى الامتثال لمتطلبات معاهدة شنغن.
    Asimismo, se pidió a la Secretaría que considerara la posibilidad de solicitar la reclasificación como organizaciones incluidas en la Lista de las ONG que tuvieran dificultades para cumplir los requisitos de presentación de informes cuadrienales correspondientes a las categorías general y especial. UN كما طلب إلى الأمانة العامة أن توجه نظر المنظمات التي يصعب عليها الوفاء بشروط تقديم التقارير كل أربع سنوات المرتبطة بالفئتين العامة والخاصة إلى إمكانية طلب إعادة تصنيفها بوضعها على القائمة.
    La Comisión opina que, de no haber en el artículo términos que indiquen posibles repercusiones, el Estado de origen no tendrá incentivos para cumplir los requisitos de estos artículos y hacerlo rápidamente. UN وترى اللجنة أن عدم وجود أي نص في المادة يبيﱢن اﻵثار التي يُحتمل أن تترتب على ذلك معناه أن الدولة المصدر لن يكون لديها أي حافز على الوفاء باشتراطات هذه المواد وعلى القيام بذلك بسرعة.
    En Monterrey la ONUDI lanzó una iniciativa especial para facilitar el acceso a los mercados internacionales de los países en desarrollo y los países con economía en transición ayudándolos a cumplir los requisitos de calidad y a superar otros obstáculos técnicos al comercio. UN وفي مؤتمر مونتيري، أطلقت اليونيدو مبادرة خاصة لتيسير نفاذ البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية إلى الأسواق الدولية بمساعدة تلك البلدان على تلبية شروط النوعية والمستويات القياسية والتغلب على العوائق التقنية للتجارة.
    En consecuencia, a pesar de que durante los últimos años se han registrado importantes mejoras en la calidad de las leyes nacionales de Tayikistán, el país aún tiene problemas para cumplir los requisitos de las normas internacionales relativas al estado de derecho. UN ٩٥ - من هذا يتبين أنه على الرغم من أوجه التحسن الهامة التي حدثت في نوعية التشريعات الداخلية لطاجيكستان على مدى السنوات الماضية، فإنها لا تزال تواجه مشاكل فيما يتعلق بالوفاء بمتطلبات المعايير الدولية لسيادة القانون.
    Posibilidad de cumplir los requisitos de firma UN القدرة على الوفاء بمقتضيات التوقيع القانونية
    Los estereotipos basados en el género pueden llevar a pensar que los hombres tienen un perfil más adecuado para cumplir los requisitos de puestos de alto nivel, lo que se traduce en discriminación contra la mujer. UN ثم إن القوالب النمطية الجنسانية قد تؤدي إلى تصور أن الرجال أنسب لاستيفاء شروط شغل الوظائف الرفيعة، وهو ما يفضي إلى التمييز ضد المرأة.
    A la Comisión le preocupa que el personal encargado de tareas sustantivas importantes tenga que dedicar un tiempo valioso a cumplir los requisitos de elaboración de informes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بأن ينفق العاملون ذوو المهام الفنية الهامة وقتا ثمينا للامتثال لمتطلبات الإبلاغ.
    En general, las concentraciones de contaminantes deben cumplir los requisitos de las reglamentaciones locales. UN وعموماً فإن تركيزات الملوثات سوف تقع ضمن شروط الإرشاد التنظيمي المحلي.
    Expresando su reconocimiento a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista por la posición adoptada y por la iniciativa que ha tomado para resolver la crisis por medios pacíficos y cumplir los requisitos de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas 748 (1992) y 883 (1993), UN وإذ يعرب عن تقديره لموقف الجماهيرية العظمى ومبادرتها الإيجابية للوصول إلى حل سلمي للأزمة وإيفائها بكافة المتطلبات التي نصت عليها قرارات مجلس الأمن رقم 748 (1992) ورقم 883 (1993) ،
    Debe seguir analizándose el papel de los países desarrollados, pues son los que están en mejor situación para cumplir los requisitos de los anexos I y II del Convenio. UN وثمة حاجة لمزيد من الدراسة لدور البلدان المتقدمة، نظراً لأن هذه البلدان في وضع أفضل لتقديم إخطارات تستوفي متطلبات المرفقين الأول والثاني بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus