"cumplir su mandato de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بولايته
        
    • لإنجاز ولايته
        
    • إنجاز ولايتها
        
    • من إنجاز ولايته
        
    • الوفاء بولايتها المتمثلة
        
    • تنفيذ ولايته
        
    • الاضطلاع بولايتها المتمثلة
        
    • الاضطلاع بولايتها على
        
    • أداء ولايته
        
    • الوفاء بولايتها المتعلقة
        
    • الوفاء بولايتها على
        
    • نطاق ولايته الرامية إلى
        
    • يضطلع بولايته على
        
    • تنفيذ ولايتها المتعلقة
        
    • تنفيذ ولايتها المتمثلة
        
    La Unión Europea no escatimará esfuerzos para velar por que el Consejo sea capaz de cumplir su mandato de una manera responsable. UN وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد لضمان تمكين المجلس من الوفاء بولايته بصورة مسؤولة.
    Por el contrario, la comunidad internacional debe seguir comprometida y hacer presión para cumplir su mandato de luchar contra esta enfermedad. UN على العكس من ذلك، يجب أن يظل المجتمع الدولي منخرطاً في العمل، ويضغط في سبيل الوفاء بولايته المتمثلة في مكافحة المرض.
    La Asamblea General pidió también al Secretario General que proporcionara al Relator Especial todos los recursos humanos y financieros que necesitara para cumplir su mandato de manera eficaz, racional y rápida, y que le presentara un informe provisional en el quincuagésimo noveno período de sesiones. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بجميع المساعدات البشرية والمالية اللازمة لإنجاز ولايته بكفاءة وفعالية وعلى وجه السرعة وأن يقدم إليها تقريرا عن أنشطته في دورتها التاسعة والخمسين.
    propio Comité ad hoc, el objetivo fundamental debería ser cumplir su mandato de negociación. UN وبالنسبة للجنة المخصصة ذاتها، ينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي هو إنجاز ولايتها التفاوضية.
    La Unión Europea no escatimará esfuerzos para conseguir que el Consejo de Derechos Humanos pueda cumplir su mandato de manera responsable y eficaz. UN وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد ممكن لكفالة أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من إنجاز ولايته بمسؤولية وكفاءة.
    Un límite máximo de 75 millones de dólares contribuirá decisivamente a mejorar la capacidad de la organización para cumplir su mandato de lograr resultados sostenibles para salvar las vidas de niños. UN وستحدث زيادة الحد الأقصى إلى 75 مليون دولار فارقا كبيرا وحيويا في قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير نتائج مستدامة في مجال إنقاذ أرواح الأطفال.
    Reiteró su deseo de cumplir su mandato de manera imparcial y objetiva averiguando el punto de vista del Gobierno de Nigeria, y de consultar a otras fuentes de información antes de finalizar su informe y presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos. UN وكرر رغبته في الوفاء بولايته بصورة حيادية وموضوعية وذلك عن طريق التحقق من وجهة نظر الحكومة النيجيرية والاطلاع على مصادر المعلومات اﻷخرى قبل استكمال تقريره وتقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    La Asamblea General también hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que cursara para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato de forma cabal y eficaz. UN كما أهابت بالدول أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    La Asamblea, que ha expresado su pleno apoyo al Relator Especial y su agradecimiento a éste por la labor que ha realizado, ha pedido a los Estados que cooperen con él y les ha exhortado a que consideren la posibilidad de dar una respuesta favorable a sus solicitudes de visita para que pueda cumplir su mandato de forma cabal y eficaz. UN وأعربت الجمعية عن دعمها الكامل وتقديرها للعمل الذي أنجزه المقرر الخاص، وطلبت مجددا إلى الدول أن تتعاون معه وأهابت بها أن تنظر بعين القبول في طلباته بزيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعال.
    Si bien continúan las preocupaciones acerca de la atención desproporcionada del Consejo a Israel, se han observado mejoras significativas a lo largo del último año en su capacidad de cumplir su mandato de promover y proteger los derechos humanos. UN ومع أن حكومة بلدها لا تزال قلقة إزاء التركيز غير المتناسب من المجلس على إسرائيل، فقد لاحظت أنّ تقدما هاما أُحرز خلال السنة الماضية في قدرة المجلس على الوفاء بولايته وعلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Además, la Asamblea pidió al Secretario General que proporcionara al Relator Especial todos los recursos humanos y financieros que necesitara para cumplir su mandato de manera eficaz, racional y rápida, y para poder presentar un informe provisional a la Asamblea en el sexagésimo período de UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بجميع أشكال المساعدة البشرية والمالية اللازمة لإنجاز ولايته بكفاءة وفعالية وعلى وجه السرعة، وأن يقدم إليها تقريرا في دورتها الستين.
    45. Pide al Secretario General que proporcione al Relator Especial todos los recursos humanos y financieros que necesite para cumplir su mandato de manera eficiente, eficaz y rápida y para que pueda presentarle un informe provisional en su sexagésimo segundo período de sesiones; UN " 45 - تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدات بشرية ومالية لإنجاز ولايته بكفاءة وفعالية وعلى وجه السرعة، ولتمكينه من تقديم تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛
    En otro caso, el funcionamiento de Tribunal Especial y su capacidad de cumplir su mandato de manera satisfactoria y puntual se verían gravemente comprometidos. UN وبخلاف ذلك سـوف يتعرض لضـرر جسيـم تشغيل المحكمة وقدرتها على إنجاز ولايتها بطريقة مـُـرضية وفي الوقت الملائم.
    A menos que se respeten cabalmente los derechos de la Comisión a tener acceso a las instalaciones, esta última se verá imposibilitada de cumplir su mandato de velar por que se disponga de las armas e instalaciones prohibidas del Iraq de la manera estipulada por el Consejo. UN وما لم تُحترم حقوق اللجنة فيما يتصل بحرية الوصول احتراما كاملا، ستكون غير قادرة على إنجاز ولايتها المتمثلة في ضمان التخلص من أسلحة ومنشآت العراق المحظورة بالطريقة التي يتطلبها المجلس.
    La finalidad última sería encontrar denominadores comunes para lograr un compromiso evolutivo que permita a la Conferencia cumplir su mandato de negociación. UN وستكون الغاية النهائية هي تحديد القواسم المشتركة من أجل بناء توافق متبلور في الآراء يمكّن مؤتمرنا من إنجاز ولايته التفاوضية.
    5. Cuando se considere apropiado, de conformidad con las disposiciones de sus respectivos tratados, cada órgano podrá solicitar información adicional a los Estados Partes, a fin de cumplir su mandato de examinar la aplicación del tratado. UN 5- ويجوز لكل هيئة من هيئات المعاهدات، بحسب الاقتضاء ووفقاً لأحكام المعاهدة التي تُعنى بها، أن تطلب معلومات إضافية من الدول الأطراف لغرض الوفاء بولايتها المتمثلة في استعراض تنفيذ المعاهدة.
    En cambio, recomienda enérgicamente que se dupliquen las contribuciones a los recursos básicos del UNIFEM para que éste pueda cumplir su mandato de potenciación económica y política de la mujer. UN وإنما يوصي بقوة بمضاعفة المساهمات في الموارد الرئيسية للصندوق اﻹنمائي للمرأة لتمكينه من تنفيذ ولايته بشأن تمكين المرأة الاقتصادي والسياسي.
    30. Varias comisiones provinciales de prevención de la violencia contra la mujer han comenzado a cumplir su mandato de prevenir la violencia mediante una coordinación entre las instituciones gubernamentales y no gubernamentales. UN 30- وهناك عدد من لجان منع العنف ضد المرأة بالمقاطعات بدأت في الاضطلاع بولايتها المتمثلة في منع العنف عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    Para ello, la Fuerza reconfiguró sus operaciones con miras a asegurar el mantenimiento de su capacidad para cumplir su mandato de manera segura. UN وللقيام بذلك، أعادت القوة تشكيل العمليات بهدف كفالة استمرار قدرتها على الاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن.
    15. Alienta a los gobiernos a que examinen seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a que visite sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficaz; UN ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛
    Ese proceso, en el que participa activamente el Canadá, tiene por objeto fortalecer la capacidad del ACNUR para cumplir su mandato de protección y de búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados y las demás personas afectadas. UN وهذه العملية، التي تُسهم فيها كندا على نحو نشط، تستهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين والسعي لإيجاد حلول مستدامة للاجئين وسائر الأشخاص المعنيين.
    Ésta se ve cada vez más incapacitada para cumplir su mandato de forma adecuada con los recursos existentes, pese a que el rápido aumento de las causas que se le someten representa una indicación positiva de su prestigio y autoridad. UN وتجد المحكمة نفسها بشكل متزايد غير قادرة على الوفاء بولايتها على النحو الواجب باستخدام مواردها الحالية، بينما يمثل التوسع السريع في عدد القضايا المعروضة عليها دليلا إيجابيا على مكانتها وسلطتها.
    Al cumplir su mandato de promover la integración benéfica de los países en desarrollo en el sistema económico internacional, la UNCTAD participaba activamente en el proceso. UN ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي.
    n) Consideren seriamente las solicitudes que les haga el Relator Especial de visitar sus países, de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficiente; UN (ن) أن تولي اهتماماً جدياً لطلبات الزيارة التي يوجهها المقرر الخاص حتى يتسنى له أن يضطلع بولايته على نحو أكثر فعالية؛
    Análogamente, no se ha establecido una estrategia nacional de reducción de la delincuencia, lo cual limita la capacidad de la institución de cumplir su mandato de prevención de la delincuencia. UN وبالمثل، لا توجد استراتيجية على الصعيد الوطني لتخفيض معدل الجريمة وهذا يحد من قدرة المؤسسة على تنفيذ ولايتها المتعلقة بمنع الجريمة.
    Sin embargo, la Comisión siguió encarando graves problemas internos, que han dañado crónicamente su capacidad para cumplir su mandato de recibir e investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN لكن اللجنة لا تزال تواجه مشاكل داخلية خطيرة أضعفت على نحو مزمن قدرتها على تنفيذ ولايتها المتمثلة في تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus