"cumplir sus compromisos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها في
        
    • تنفيذ التزاماتها في
        
    • الوفاء بالتزاماته في
        
    • للوفاء بالتزاماتها في
        
    • الوفاء بالتزاماتها فيما
        
    • تفي بالتزاماتها في
        
    • يفي بالتزاماته
        
    • التمسك بالتزاماتها
        
    Los sistemas de presentación de informes y de comunicación ofrecen a los gobiernos información útil que puede ayudarles a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. UN فقد زودت نظم اﻹبلاغ والاتصال الحكومات بمعلومات مفيدة قد تساعدها على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Base estaría en condiciones de cumplir sus compromisos en tales ocasiones si aumenta en la medida necesaria su capacidad de personal temporario en general. UN وسوف تتمكن القاعدة من الوفاء بالتزاماتها في هذه اﻷوقات من خلال زيادة قدرتها من المساعدة المؤقتة العامة حسبما يلزم.
    Así pues, la misión invitará a las partes congoleñas a trabajar con ahínco para cumplir sus compromisos en el marco del diálogo intercongoleño. UN وبناء عليه، ستدعو البعثة الأطراف الكونغولية إلى العمل بعزم وثبات على الوفاء بالتزاماتها في إطار عمل الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    Comprendía los desafíos a que se enfrentaba ese pequeño Estado insular en desarrollo, y apoyaba firmemente la solicitud de asistencia técnica y financiera hecha por Barbados a la comunidad internacional para contribuir a los esfuerzos dirigidos a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. UN ولاحظت التحديات التي تواجهها هذه الدولة الجزرية الصغيرة النامية ودعمت بشدة الطلب الذي تقدمت به بربادوس إلى المجتمع الدولي للحصول على مساندة تقنية ومالية لدعم جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    La transición de Belarús se ve complicada por los gastos que tiene que hacer para cumplir sus compromisos en materia de desarme y para recuperarse del desastre de Chernobyl. UN ومما زاد من درجة تعقيد المرحلة الانتقالية التي يمر بها بلده المصروفات التي يتكبدها من أجل الوفاء بالتزاماته في مجال نزع السلاح واسترداد عافيته إثر كارثة تشرنوبيل.
    Sudáfrica está dispuesta a cumplir sus compromisos en el Sistema de Vigilancia Internacional cuando éste se constituya. UN وجنوب أفريقيا على استعداد للوفاء بالتزاماتها في نظام الرصد الدولي متى تم إنشاؤه.
    Instaron a las partes a cumplir sus compromisos en lo tocante al desarme y acantonamiento. UN وناشدوا الأطراف الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع سلاح الجنود ووضعهم في معسكرات.
    Además, incluye un paquete de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados partes a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Los Gobiernos tienen la responsabilidad de cumplir sus compromisos en ese campo. UN والحكوماتُ مسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    No obstante, la mayoría de los países africanos han realizado considerables avances para cumplir sus compromisos en la esfera política y en la gestión de sus economías de una forma más eficiente. UN ولو أن أغلبية البلدان اﻷفريقية قد أحرزت تقدما كبيرا نحو الوفاء بالتزاماتها في المجالات السياسية، وفي تحسين كفاءة أداء اقتصاداتها.
    La ejecución se había visto dificultada por la incapacidad de los Gobiernos para cumplir sus compromisos en ciertas esferas críticas, y por la falta de coordinación intersectorial y de un enfoque geográfico concreto sobre el terreno. UN وقد أعيق التنفيذ من جراء عدم قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في بعض المجالات الحاسمة، إلى جانب انعدام التنسيق المشترك بين القطاعات والتركيز الجغرافي في الميدان.
    La ejecución se había visto dificultada por la incapacidad de los Gobiernos para cumplir sus compromisos en ciertas esferas críticas, y por la falta de coordinación intersectorial y de un enfoque geográfico concreto sobre el terreno. UN وقد أعاق التنفيذ عجز الحكومات عن الوفاء بالتزاماتها في بعض المجالات الحاسمة وانعدام التنسيق بين القطاعات والتركيز الجغرافي في الميدان.
    La República de Belarús ha adoptado una política exterior responsable y coherente encaminada a cumplir sus compromisos en el ámbito de la seguridad internacional, el desarme y la no proliferación. UN إن جمهورية بيلاروس تنتهج سياسة خارجية مسؤولة ومتّسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    La idea es promover la capacidad de la América Central para cumplir sus compromisos en materia de comercio internacional y para superar los obstáculos técnicos a las exportaciones, especialmente a terceros países de América del Norte y Europa. UN وكانت الفكرة تهدف إلى تعزيز قدرة أمريكا الوسطى على الوفاء بالتزاماتها في مجال التجارة الدولية والتغلب على العراقيل التقنية التي تعوق التصدير، خاصة إلى بلدان أخرى في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Argelia aprecia el espíritu de diálogo y de cooperación con el que el Gabón ha emprendido esta práctica, así como su deseo de cumplir sus compromisos en la esfera de los derechos humanos. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها لروح الحوار والتعاون التي تنهض بها غابون بهذه العملية، ولرغبتها في الوفاء بالتزاماتها في مضمار حقوق الإنسان.
    16. Myanmar consideró alentadores los esfuerzos de Laos por cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos, como la incorporación de los tratados internacionales de derechos humanos en su legislación nacional. UN 16- وقالت ميانمار إن جهود لاو الرامية إلى تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، بوسائل منها إدراج المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية، هي جهود مشجعة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares informaron sobre las actividades realizadas para cumplir sus compromisos en materia de desarme nuclear. Los Estados partes tomaron nota de estas actividades. UN 15 - وقدمت الدول الحائزة للأسلحة النووية معلومات عن جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها في مجال نزع السلاح النووية وأحاطت الدول الأطراف علما بهذه الجهود.
    En ese sentido, instó a la comunidad de donantes a cumplir sus compromisos en relación con la movilización de los recursos necesarios para cumplir los objetivos de la CIPD y el proceso de la CIPD+5. UN وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.
    Aplaudió además los esfuerzos para cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos y acogió con agrado la aprobación de un Plan de Acción Nacional para las personas con discapacidad. UN كما أشادت بجهود لكسمبرغ للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ورحبت باعتماد خطة عمل وطنية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La comunidad internacional debe colaborar con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para llegar a resultados concretos que ayuden a los países a cumplir sus compromisos en el ámbito del desarrollo sostenible. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل مع لجنة التنمية المستدامة على التوصل إلى نتائج ملموسة تساعد البلدان في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Quisiera expresar mi reconocimiento a los asociados para el desarrollo que han ayudado a Lesotho a cumplir sus compromisos en esos ámbitos decisivos. UN وأود أن أنوه بأولئك الشركاء الإنمائيين الذين مدوا يد العون لليسوتو لكي تفي بالتزاماتها في هذه المجالات.
    La comunidad internacional debía cumplir sus compromisos en materia de AOD, aumentar la eficacia de la ayuda y reducir las condicionalidades. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يعزز فعالية المعونة ويقلل من شروط منحها.
    63. El Sr. Rodríguez Hernández (Cuba) dice que las partes interesadas deben cumplir sus compromisos en relación con el establecimiento de un sistema multilateral de comercio abierto, justo y equitativo. UN 63 - السيد رودريغيز هرنانديزس (كوبا): قال إنه يجب على الجهات المعنية التمسك بالتزاماتها بإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وعادل ومنصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus