"cumplir sus funciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أداء مهامها
        
    • الاضطلاع بمهامها
        
    • أداء مهامه
        
    • يؤدي واجباته
        
    • أداء مهمتها
        
    • أداء مهامهم
        
    • تنفيذ مهامها
        
    • الاضطلاع بمهامه
        
    • أداء وظائفها
        
    • إنجاز مهامها
        
    • القيام بمهامها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • تؤدي وظائفها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • أداء واجباتهم
        
    Se han puesto en marcha políticas y programas a fin de fortalecer la capacidad de la familia de cumplir sus funciones sociales y de desarrollo. UN وتنفذ السياسات والبرامج من أجل مساندة الأسر في أداء مهامها المجتمعية والإنمائية.
    Ambas partes cooperaron plenamente con la Misión para que ésta pudiera cumplir sus funciones. UN وتعاون الطرفان كلاهما تعاونا كاملا مع البعثة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    Debido a la actual crisis económica y a la inestabilidad política de los países de la CEPGL, el Banco no ha podido cumplir sus funciones; UN ولم يتمكن المصرف من أداء مهامه بسبب اﻷزمات الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي التي تلم حاليا ببلدان الاتحاد الاقتصادي لبلدان البحيرات الكبرى؛
    Recordando sus resoluciones 5/1 sobre la construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y 5/2 sobre el Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, y subrayando que el titular de un mandato deberá cumplir sus funciones de conformidad con lo dispuesto en esas resoluciones y en sus anexos, UN وإذ يشير إلى قراريه رقم 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، ورقم 5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكّد أن على صاحب الولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما؛
    Los Estados partes en la Convención deben abordar esta situación con máxima urgencia y adoptar las medidas necesarias, incluso medidas provisionales, que permitan a la Comisión cumplir sus funciones de manera oportuna celebrando períodos de sesiones más prolongados y frecuentes. UN ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية معالجة هذا الوضع على وجه السرعة واتخاذ التدابير اللامة بما فيها تدابير مؤقتة، لتمكين اللجنة من أداء مهمتها في الوقت المناسب وذلك بعقد دورات أطول وأكثر تواترا.
    Al carecer de equipo y vehículos antidisturbios, estos agentes no han estado en condiciones de cumplir sus funciones conforme a lo previsto. UN ونظرا لعدم توفر المعدات والمركبات اللازمة لمكافحة أعمال الشغب، فلم يتمكن هؤلاء الضباط من أداء مهامهم على النحو المقرر.
    Recomendación 2: Difusión de información para ayudar a otros departamentos y oficinas a cumplir sus funciones administrativas y sustantivas UN التوصية 2: نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية
    Difusión de información para ayudar a otros departamentos y oficinas a cumplir sus funciones administrativas y sustantivas UN نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية
    Difusión de información para ayudar a otros departamentos y oficinas a cumplir sus funciones administrativas y sustantivas UN نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية
    Ahora ha quedado claro que para que el MM pueda cumplir sus funciones con puntualidad y eficiencia, será necesario aumentar el número de funcionarios profesionales y de los funcionarios de apoyo correspondientes. UN واتضح أنه كي تتمكن الآلية العالمية من الاضطلاع بمهامها في الوقت المناسب وبكفاءة ين䘨غي زيادة عدد الموظفين من الفئة الفنية وما يتطلبه ذلك من موظفي دعم لهم.
    Si bien aún se puede mejorar, el mecanismo sigue teniendo la posibilidad de cumplir sus funciones. UN ولئن كان هناك مجال للتحسن، فإن الآلية ما زالت لديها إمكانية الاضطلاع بمهامها.
    En vista de que la labor del Comité es indispensable para la aplicación de la Convención, es imperativo resolver ese problema para que el Comité pueda cumplir sus funciones con diligencia y eficacia. UN ولما كانت اللجنة جهازا لا غنى عنه لتنفيذ الاتفاقية، كان لا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة لتمكين اللجنة من الاضطلاع بمهامها بعناية وفعالية.
    17. La junta ejecutiva podrá establecer comités, equipos o grupos de trabajo que la ayuden a cumplir sus funciones. UN 17- يجوز للمجلس التنفيذي أن ينشئ لجاناً أو هيئات أو أفرقة عاملة تساعده في أداء مهامه.
    18. La junta ejecutiva podrá establecer comités, equipos o grupos de trabajo que la ayuden a cumplir sus funciones. UN 18- يجوز للمجلس التنفيذي أن ينشئ لجاناً أو هيئات أو أفرقة عاملة تساعده في أداء مهامه.
    Recordando también sus resoluciones 5/1 sobre la construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos y 5/2 sobre el Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, y destacando que los titulares de mandatos deben cumplir sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراريه 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يؤكد أن على صاحب الولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    La decisión del Gobierno establece que todos los órganos gubernamentales pertinentes deberán cooperar plenamente con la Comisión y pondrán a su disposición la información y los documentos que requiera con el fin de cumplir sus funciones. UN 162 - وينص قرار الحكومة على أن تتعاون كل هيئة حكومية معنية تعاونا كاملا مع اللجنة وأن تقدم لها المعلومات والوثائق التي تطلبها لأغراض أداء مهمتها.
    Un factor crucial para el éxito de la Organización es que los funcionarios puedan cumplir sus funciones en condiciones de seguridad. UN فقدرة الموظفين على أداء مهامهم في ظل ظروف مؤاتية هي عامل حاسم في نجاح المنظمة.
    No obstante, confía en que el proceso de sustitución del personal en préstamo no constituya un obstáculo para que el Departamento pueda cumplir sus funciones. UN ومع ذلك تأمل بولندا ألا تؤثر عمليات استبدال الموظفين بلا مقابل في قدرة اﻹدارة على تنفيذ مهامها.
    Hay que consolidar la capacidad técnica del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para que pueda ayudar al Consejo Económico y Social a cumplir sus funciones. UN كما ينبغي تعزيز القدرة التقنية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بحيث تستطيع مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الاضطلاع بمهامه.
    Las comisiones militares mixtas regionales han pedido que la MONUC les preste apoyo logístico limitado para poder cumplir sus funciones. UN وقد طلبت اللجان العسكرية في الأقاليم المشتركة أن تزودها البعثة بدعم سوقي محدود لتمكينها من أداء وظائفها.
    Aunque en el pasado el Comité ha sido acusado injustamente de no cumplir sus funciones, el éxito de la Misión y el informe general que ha preparado demuestran que si el Comité tiene tiempo y medios puede cumplir la labor que se le ha encomendado. UN وأضاف أن اللجنة كانت تُتهم ظلما في الماضي بعدم الامتثال لولايتها، لكن إنجازات البعثة وتقريرها الشامل أثبت أنه إذا مُنحت اللجنة الوقت الكافي والوسائل الضرورية، فإنها تستطيع إنجاز مهامها.
    Ello dependerá principalmente de cómo perciban la capacidad de la ONUSOM II de cumplir sus funciones eficazmente. UN وسوف يعتمد هذا الى حد كبير على مفهومهم لقدرة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على القيام بمهامها بفعالية.
    Ya ha habido demoras, y es de esperar que se den las condiciones para que la Comisión de Reconciliación Nacional comience a cumplir sus funciones en los próximos días. UN وقد حدثت تأخيرات بالفعل، ويعقد اﻷمل على أن تكون الظروف قد تهيأت اﻵن كي تبدأ لجنة المصالحة الوطنية الاضطلاع بمسؤولياتها في غضون اﻷيام القليلة القادمة.
    Por último, paguemos nuestras cuotas, sin las cuales las Naciones Unidas no pueden cumplir sus funciones vitales. UN وأخيرا، فلندفع أنصبتنا، التي لا يمكن لﻷمم المتحدة دونها أن تؤدي وظائفها الحيوية.
    El titular actuará en nombre del Secretario General Adjunto y lo ayudará a cumplir sus funciones. UN وينوب اﻷمين العام المساعد عن وكيل اﻷمين العام، ويساعده في الاضطلاع بمسؤولياته.
    La Sección de Servicios Médicos es responsable de prestar atención médica al personal de la Misión para promover y mantener su salud, teniendo en cuenta su estado de salud y el ambiente de trabajo, para que pueda cumplir sus funciones. UN ويضطلع القسم الطبي بالمسؤولية عن توفير الخدمات الطبية لأفراد البعثة بهدف تعزيز صحتهم والحفاظ عليها، مع مراعاة حالتهم الطبية وبيئة عملهم، وذلك لتمكينهم من أداء واجباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus