La Comisión ayuda a los departamentos a cumplir sus objetivos mediante actividades de contratación, perfeccionamiento y capacitación del personal. | UN | وتقوم لجنة الخدمة المدنية بمساعدة الوزارات في تحقيق أهدافها من خلال التوظيف وتنمية الموظفين واﻷنشطة التدريبية. |
Las Naciones Unidas conciertan contratos de bienes y servicios porque los considera necesarios para poder cumplir sus objetivos. | UN | وتتعاقد الأمم المتحدة على السلع والخدمات لأنها ترى أن ذلك ضروري لنجاحها في تحقيق أهدافها. |
Ese apoyo solamente puede basarse en una comprensión clara de por qué se ha enviado una determinada misión a una determinada zona y de qué manera proyecta cumplir sus objetivos la misión. | UN | ولا يمكن بناء ذلك الدعم الا على أساس الفهم الواضح لﻷسباب التي من أجلها أوفدت بعثة معينة الى منطقة بعينها، والكيفية التي تعتزم بها البعثة تحقيق أهدافها. |
La puntualidad junto con los límites de tiempo para las declaraciones y las fechas límite ayudaron a todas estas Comisiones a cumplir sus objetivos. | UN | فالتقيد بالمواعيد، مقرونا بفرض قيود زمنية على طول البيانات، وتحديد آجال نهائية، كل هذا ساعد جميع اللجان على بلوغ أهدافها. |
Pero lo cierto es que no puede cumplir sus objetivos de manera aislada y debe confiar en la buena voluntad, el apoyo y el cumplimiento del resto de la comunidad internacional para realizar debidamente su cometido. | UN | ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
El respaldo y la ayuda de la Organización han sido fundamentales para ayudar a Mongolia a cumplir sus objetivos de desarrollo, crear capacidad y consolidar la democracia. | UN | ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية. |
Su objetivo fue cumplir sus objetivos mundiales con recursos muy limitados y en ocasiones en un entorno desfavorable. | UN | وسعت إلى تحقيق أهدافها العالمية بالاعتماد على مواردها المحدودة وحدها وفي ظل مناخ لم يكن مواتيا في بعض الأحيان. |
Durante el año trascurrido, Liberia ha progresado sistemáticamente para cumplir sus objetivos de reconstrucción y reforma. | UN | وخلال العام الماضي أحرزت ليبريا تقدما مستمرا في تحقيق أهدافها العمرانية والإصلاحية. |
El comité podrá consultar otras fuentes de disciplinas pertinentes que puedan ayudarlo a cumplir sus objetivos. | UN | ويجوز للجنة الاستشارة مع جهات أخرى في الميادين ذات الصلة بما يسهم في تحقيق أهدافها. |
Los actuales recursos de personal de la Dependencia, que se sufragan únicamente con cargo al presupuesto ordinario, son insuficientes para cumplir sus objetivos. | UN | والموارد البشرية المتاحة حاليا للوحدة، والممولة من الميزانية العادية فقط، غير كافية لتمكينها من تحقيق أهدافها. |
La organización también apoya a otras organizaciones de la familia para ayudarlas a cumplir sus objetivos. | UN | وتدعم المنظمة أيضا منظمات أخرى معنية بالأسرة من أجل مساعدتها على تحقيق أهدافها. |
Recalcaron que la violencia y el crimen constituían un obstáculo para la productividad y el crecimiento económico, así como para la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La organización trata de cumplir sus objetivos a través de los siguientes programas principales: | UN | تسعى المنظمة إلى تحقيق أهدافها عن طريق البرامج الرئيسية التالية: |
Además, el espacio permite a las Naciones Unidas cumplir sus objetivos principales de lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | أضِف إلى ذلك أن الفضاء يمكّن الأمم المتحدة من بلوغ أهدافها المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية. |
:: Durante las reuniones, ayudando a los órganos intergubernamentales a aprovechar al máximo la información de manera que puedan cumplir sus objetivos con eficacia y eficiencia. | UN | :: مساعدة الهيئات الحكومية الدولية أثناء الاجتماعات على تحقيق أفضل استخدام للمعلومات حتى يتسنى لها بلوغ أهدافها بفعالية وكفاءة. |
Por consiguiente, a partir de la apertura del período de sesiones de 1999, y si quiere cumplir sus objetivos, la Conferencia de Desarme debería celebrar sus negociaciones con determinación y seguir trabajando sobre las mismas declaraciones y decisiones operacionales. | UN | وسيتعين على مؤتمر نزع السلاح بعد افتتاح دورة عام ١٩٩٩ أن يواصل مفاوضاته بعزم وتصميم وأن يسعى الى إقرار نفس الاعلانات والقرارات العملية، إذا كان يبغي تحقيق أهدافه. |
Sólo así podrá la Organización contar con los medios necesarios para cumplir sus objetivos. | UN | وعندئذ فقط ستملك المنظمة الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها. |
En este sentido, Kuwait espera que culminen con éxito las iniciativas del Secretario General y el Comité Especial y que se brinde el suficiente apoyo a los acuerdos de fuerzas de reserva, de manera que las operaciones de mantenimiento de la paz puedan cumplir sus objetivos. | UN | وثمة ثقة، في هذا الصدد، في أن مبادرات اﻷمين العام واللجنة الخاصة سوف تحظى بالنجاح، كما أن الترتيبات الاحتياطية سوف تلقى دعما مناسبا، حتى يمكن لعمليات حفظ السلام أن تحقق أهدافها. |
La organización colabora estrechamente con la División de Administración Pública y Gestión del Desarrollo para cumplir sus objetivos comunes. | UN | تعمل المنظمة عن كثب مع شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية على تحقيق أهدافهما المشتركة. |
Confiamos que la comunidad internacional a la corta o a la larga hará todo lo posible para ayudar a la zona a cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | ونحن على ثقة في أن المجتمع الدولي سيسعى على المدى الطويل، أو على اﻷقل على المدى القصير، إلى تبني سبيل واضح لمساعدة المنطقة في الوفاء بأهدافها اﻹنمائية. |
En la reunión se instó también a la comunidad internacional y a las organizaciones que apoyan los objetivos del Instituto a que prestaran apoyo financiero y de otro tipo para garantizar su capacidad para cumplir sus objetivos. | UN | ودعا الاجتماع أيضا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية التي تدعم أهداف المعهد إلى توفير الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم بما يكفل له القدرة على بلوغ أهدافه. |
Por lo pronto, Mongolia asume sus responsabilidades con seriedad y se compromete a cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | وتتحمل منغوليا، من جانبها، مسؤولياتها بجدية، وتلتزم بتحقيق أهدافها الإنمائية. |
La reunión, a la que asistieron directores y funcionarios de las oficinas en los países y la sede, fue una oportunidad extraordinaria para pulir más el enfoque estratégico del UNFPA con miras a cumplir sus objetivos. | UN | وضم الاجتماع مديرين وموظفين من المكاتب القطرية ومن المقر، وأتاح فرصة فريدة لزيادة تحسين النهج الاستراتيجي للصندوق من أجل الوفاء بأهدافه. |
En 1998 la Sociedad fue reconocida como entidad consultiva especial y desde entonces se ha ocupado intensamente de cumplir sus objetivos en colaboración con la Sede de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios. | UN | وقد منحت الجمعية الوضع الاستشاري الخاص في 1998، وهي تتابع العمل بإصرار، منذ آنذاك، لبلوغ أهدافها المذكورة وتتابع اتصالها بمقر الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية. |
Ello pone de relieve la necesidad de que quienes participan en el mantenimiento de la paz y la seguridad colaboren en forma efectiva para cumplir sus objetivos. | UN | وهذا يبرز ضرورة أن يعمل المشاركون في صون السلام والأمن سوية في شراكة فعالة إذا ما أرادوا تحقيق أهدافهم. |
Si las Naciones Unidas atraviesan dificultades financieras no pueden ganarse la confianza de los pueblos ni cumplir sus objetivos declarados de propagar la paz y el desarrollo. | UN | وتابع قائلا إن الأمم المتحدة التي تعاني من صعوبات مالية لا يمكنها كسب ثقة الناس أو إنجاز أهدافها المعلنة المتمثلة في نشر السلام والتنمية. |
14. Subraya enérgicamente que deben fortalecerse la capacidad de planificación de los países, en particular la de los países en desarrollo, y su nivel de participación en el proceso internacional de adopción de decisiones a fin de aumentar la capacidad de estos países para hacer frente a circunstancias externas y aplicar los acuerdos y normas convenidos a nivel internacional a la vez que procuran cumplir sus objetivos de desarrollo; | UN | " 14 - تؤكد بشدة الحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية على التخطيط، ولا سيما في البلدان النامية ومدى مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي وذلك من أجل النهوض بقدرة تلك البلدان على التصدي للقوى الخارجية وعلى تنفيذ الاتفاقات والقواعد التي يجري اعتمادها على الصعيد الدولي في الوقت الذي تواصل فيه أهدافها الإنمائية؛ |
En el ámbito de las operaciones, la satisfacción de la necesidad de gestionar grandes volúmenes de transacciones con precisión y eficiencia será cada vez más la única manera de que la Caja pueda cumplir sus objetivos. | UN | وفي مجال العمليات، سيتبين بوضوح متزايد أن السعي إلى تلبية الاحتياجات اللازمة للتعامل بشكل سليم وفعال مع عدد كبير من المعاملات المالية هو السبيل الوحيد إلى تحقيق الصندوق لأهدافه. |