"cumplir sus obligaciones en materia de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق
        
    • الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق
        
    • الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق
        
    • تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق
        
    • احترام التزاماتها بحقوق
        
    • الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق
        
    • التزاماتها إزاء حقوق
        
    • تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق
        
    • بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق
        
    • تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق
        
    • الامتثال لالتزاماتها بحقوق
        
    43. Austria exhortó al Gobierno a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en el territorio que controlaba. UN 43- ودعت النمسا الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في الأراضي التي تسيطر عليها.
    El examen periódico universal continúa siendo el mejor mecanismo universal para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل لا يزال هو الآلية العالمية الأفضل لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Ese apoyo y ese diálogo deben tender al fortalecimiento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يهدف هذا الدعم والحوار إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En otras palabras, ese modelo, no permite evaluar plenamente la capacidad del país para alcanzar sus objetivos de reducción de la pobreza o para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos al tiempo que paga la deuda externa. UN وبعبارة أخرى، يكون هذا النموذج بمفرده قاصراً عن تقييم قدرة البلد على بلوغ أهدافه المتمثلة في الحد من الفقر أو الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان في الوقت الذي يقوم فيه بخدمة ديونه الخارجية.
    Lesotho no podía cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos a un ritmo superior al de toda la nación. UN فلم يتسن لليسوتو أن تكون أسرع في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان من مجموع شعب ليسوتو.
    Reconociendo además que la promoción y protección de los derechos humanos debe basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino y obedecer al propósito de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de toda la humanidad, UN وإذ تسلم كذلك بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    La promoción y protección de los derechos humanos debe basarse en la cooperación y el diálogo respetuoso entre los Miembros de las Naciones Unidas, con vistas a reforzar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي إرساء تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على التعاون والحوار المحترم بين أعضاء الأمم المتحدة بقصد تعزيز قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Cuando la administración no quiere o no puede cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, la corrupción o la ausencia de dirección gubernamental puede afectar las actividades comerciales y algunas compañías tal vez intenten aprovechar la situación en beneficio propio a corto plazo. UN حيثما تعزف الحكومات أو تعجز عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، يمكن أن يؤثر الفساد أو الفراغ الحكومي على أنشطة الأعمال وقد تسعى بعض الشركات إلى استغلال ضعف الحكم لتحقيق مكاسب قصيرة المدى؛
    La Relatora Especial desea subrayar que, durante sus misiones, los diferentes gobiernos cooperaron de manera muy satisfactoria y siempre existió un verdadero diálogo con el fin de reforzar la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. 1. Visita a Angola UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن مستوى تعاون الحكومات المعنية معها خلال زياراتها كان مرضيا للغاية وأنه كان هناك حوار حقيقي متصل يهدف إلى تعزيز قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    76. Sudáfrica reconoció los esfuerzos del Gobierno por cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 76- وأقرت جنوب أفريقيا بجهود الحكومة في سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Resaltó los esfuerzos realizados y las dificultades experimentadas por Kenya para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, y pidió a la comunidad internacional que le prestase ayudase en ese ámbito. UN ولاحظت الجهود التي بذلتها والصعاب التي جابهتها في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وطلبت إلى المجتمع الدولي مساعدة كينيا في هذا الصدد.
    El programa de la UNAMI de actividades de fomento de la capacidad y de formación se sigue ejecutando, con objeto de ayudar a las autoridades iraquíes a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y reforzar las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos. UN ولا يزال برنامج بناء القدرات وأنشطة التدريب للبعثة يسير بشكل فعال، وذلك بهدف مساعدة السلطات العراقية على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    En este sentido, recuerda el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas y el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y hace hincapié en que un orden internacional en el que los países en desarrollo estén muy endeudados y sean incapaces de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos no encaja con ese ideal. UN وأشار في هذا الصدد إلى المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، والمادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأكد على أن نظاما دوليا تكون فيه البلدان النامية مثقلة بالديون وغير قادرة على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان يتعارض مع هذه المُثل.
    Sin embargo, señalaron que una deuda excesiva reducía la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En el informe se afirma también erróneamente que la condicionalidad de los programas de préstamo socava la soberanía nacional y tiene un efecto perjudicial en la capacidad de una nación para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos los Estados deben garantizar la transparencia y el acceso a la información sobre la protección social. UN 90 - يجب على الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان أن تكفل الشفافية والوصول إلى المعلومات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    18. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos; UN 18- يطلب إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    Dicho de otro modo, los análisis de la sostenibilidad de la deuda deben incluir una evaluación del nivel de la deuda que un país puede asumir sin poner en peligro su capacidad de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y promover su propio programa de desarrollo. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تشمل تحليلات القدرة على تحمل الديون تقييماً لمستوى الديون التي يمكن أن يتحملها البلد دون المساس بقدرته على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان والسعي إلى تحقيق خطته الإنمائية.
    Los países tenían diferentes recursos y estructuras que afectaban a su capacidad para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN فللبلدان طاقات وهياكل متباينة تؤثر على قدرتها على تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    e) Reconoció además que la promoción y protección de los derechos humanos debían " basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino y obedecer al propósito de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de toda la humanidad " ; UN (ه) وسلمت كذلك بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان " ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر " ؛
    La promoción y protección de los derechos humanos deberá basarse en la cooperación, un diálogo genuino y el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأضاف أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يقوم على التعاون، والحوار الصادق، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    55. El equipo especial conviene en que si bien los Estados, aprueban acuerdos y asumen compromisos en los foros internacionales, como en el contexto de la OMC, así como al aplicar el objetivo Nº 8, siguen teniendo el deber de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, individual y colectivamente. UN 55- وتتفق فرقة العمل على أن الدول، عندما تعتمد اتفاقات وتتعهد بالتزامات في محافل دولية، مثل ما يتم في سياق منظمة التجارة العالمية مثلاً، وكذلك في تنفيذها للهدف 8، تظل مسؤولة بصورة فردية وجماعية عن التزاماتها إزاء حقوق الإنسان.
    Al negociar tales compromisos, los gobiernos han de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y velar por que se respeten esos derechos aplicando un criterio coherente y coordinado. UN ويتعين على الحكومات، عند التفاوض بشأن تلك الالتزامات، أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وتكفل احترامها بتطبيق نهج متسق ومنسق.
    5. Palau señaló que estaba firmemente decidido a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 5- قالت بالاو إنها ملتزمة حقاً بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    1. Los Estados Unidos se comprometen a seguir ayudando a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, según proceda, por conducto de diálogos sobre derechos humanos, el intercambio de expertos, la cooperación técnica e interregional y un apoyo programático a la labor de las organizaciones no gubernamentales. UN 1 - تلتزم الولايات المتحدة بمواصلة دعم الدول في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، عن طريق الحوار في مجال حقوق الإنسان، وتبادل الخبراء، والتعاون التقني والأقاليمي، وتقديم الدعم البرنامجي لأعمال المنظمات غير الحكومية.
    44. Recae en la comunidad internacional y los miembros del Consejo la responsabilidad de asegurar que el nuevo Consejo llegue a ser un foro que fomente la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 44 - ومن مسؤولية المجتمع الدولي، وأعضاء المجلس بصفة خاصة، كفالة أن يتحول المجلس الجديد إلى محفل يساعد على تقوية قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus