"cumplir sus obligaciones en virtud del artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة
        
    • الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة
        
    • تفي بالتزاماتها بموجب المادة
        
    • التزاماته بموجب المادة
        
    • للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة
        
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    Es desalentador observar que algunos Estados poseedores de armas nucleares han decidido no ratificar ese instrumento, aunque éste les permita cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP. UN ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los Estados que poseen armas nucleares deben cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado y establecer un calendario para la eliminación de tales armas y del material fisionable en el marco de la verificación internacional del OIEA. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وأن تحدد إطارا زمنيا لإزالة الأسلحة النووية والمواد الانشطارية في سياق التحقق الدولي عن طريق الوكالة.
    Serbia considera que cinco años es un plazo realista en el que Serbia podría cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 de la Convención. UN وتعتقد صربيا أن فترة الخمس سنوات هي مهلة تتسم بالواقعية وتمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Además, ¿cómo prevén las autoridades cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 26 del Pacto y prohibir todo acto de discriminación, por ejemplo en las esferas del empleo o la vivienda, por motivo de raza, orientación sexual o edad? UN وتساءلت أيضاً: كيف تعتزم السلطات الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 26 من العهد، وتحظر كل عمل من أعمال التمييز في مجالات مثل العمل أو السكن بسبب العرق أو التفضيل الجنسي أو السن؟
    La poca disposición de los Estados poseedores de armas nucleares para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado está ensanchando la brecha entre los poseedores y los no poseedores de armas nucleares. UN إن امتناع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة يوسع الهوة بين الحائزين للأسلحة النووية وغير الحائزين لها.
    Túnez comunicó que ya estaba desminado más del 80% de todos los campos de minas y que podría cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 dentro del plazo de diez años. UN وأفادت تونس بأنها انتهت من تطهير ما يزيد عن 80 في المائة من مجموع حقول الألغام وبأنها ستتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 في أجل السنوات العشر المحدد لها.
    Túnez comunicó que ya estaba desminado más del 80% de todos los campos de minas y que podría terminar de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 en el plazo de diez años. UN وأفادت تونس بأنها انتهت من تطهير ما يزيد عن 80 في المائة من مجموع حقول الألغام وبأنها ستتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 في أجل السنوات العشر المحدد لها.
    El grupo de análisis observó que, a pesar de los constantes e importantes esfuerzos desplegados por el Afganistán incluso antes de la entrada en vigor de la Convención, la tarea que le quedaba por realizar para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 era considerable. UN ولاحظ فريق التحليل أن أفغانستان لا تزال تواجه، بالرغم من بذلها جهوداً مطردة وضخمة حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية، تحدياً هاماً في طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    Mientras tanto, el Estado parte debe dar la máxima prioridad a prestar asistencia jurídica a los menores de edad que se enfrenten a penas de cárcel a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 24. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في سحب تحفظها، والعمل في غضون ذلك على إيلاء الأولوية العاجلة لتوفير التمثيل القانوني للأحداث الذين يواجهون السجن من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 24.
    Mientras tanto, el Estado parte debe dar la máxima prioridad a prestar asistencia jurídica a los menores de edad que se enfrenten a penas de cárcel a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 24. UN ويتعين على الدولة الطرف النظر في سحب تحفظها، والعمل في غضون ذلك على إيلاء الأولوية العاجلة لتوفير التمثيل القانوني للأحداث الذين يواجهون السجن من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 24.
    Si bien en el pasado Belarús había comunicado la fecha en que tenía previsto terminar de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4, actualmente no está claro cuándo considera que podrá hacerlo. UN ورغم الإعلان سابقاً عن موعد متوقع لإكمال التدمير، ليس من الواضح حالياً متى تتوقع بيلاروس الانتهاء من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4.
    Los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos de la Comisión también desempeñan una función importante en la prevención y la erradicación de la tortura; todos los Estados deben cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 19 de la Convención, y todos los Gobiernos deben permitir al Relator Especial visitar sus países, deben cooperar con él plenamente durante y después de sus visitas y deben seguir sus recomendaciones. UN إن الهيئات المنشأة بمعاهدات وآليات اللجنة تقوم أيضا بدور مهم في منع لتعذيب والقضاء عليه؛ ويجب على جميع الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 19 من الاتفاقية، وعلى جميع الحكومات السماح للمقرر الخاص بزيارة بلدانها، والتعاون معه بشكل تام في أثناء الزيارة وبعدها، والعمل بتوصياته.
    Se pidió al FMAM que cubriera la totalidad de los gastos convenidos que efectuaran las Partes que son países en desarrollo para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 12.1. UN وطلب إلى مرفق البيئة العالمية تمويل كامل التكاليف المتفق عليها التي تتكبدها البلدان النامية الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 12-1.
    2. Para ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 19, el Comité ha adoptado las siguientes directrices generales sobre la forma y el contenido del informe inicial. UN 2- وبغية مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 19، اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية العامة التالية بشأن شكل ومحتوى التقارير الأولية.
    2. Para ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 19, el Comité ha adoptado las siguientes directrices generales sobre la forma y el contenido del informe inicial. UN 2- وبغية مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 19، اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية العامة التالية بشأن شكل ومحتوى التقارير الأولية.
    Es desalentador observar que algunos Estados poseedores de armas nucleares han decidido no ratificar ese instrumento, aunque éste les permita cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP. UN ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI y las 13 medidas prácticas, y también es preciso avanzar en la negociación de las garantías negativas de seguridad y de un tratado de prohibición de la producción de material fisible. UN وأردف قائلا إنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة السادسة والخطوات العملية الـ 13 كما يتعين إحراز تقدم في المفاوضات بشأن ضمانات الأمن السلبية ووضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Exposición sobre la solvencia actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 1995 para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 26 de los Estatutos UN الرابع - بيان الكفاية الاكتوارية للصندوق المشتـرك للمعاشـات التقاعديــة لموظفــي اﻷمــم المتحــدة في ٣١ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ لتلبية التزاماته بموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي
    12. No obstante las demás disposiciones del presente artículo, el Estado del pabellón podrá, en cualquier momento, tomar medidas para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 19 con respecto a una presunta infracción. UN ٢١ - لدولة العلم، على الرغم من اﻷحكام اﻷخرى الواردة في هذه المادة، أن تتخذ، في أي وقت، إجراءات للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١٩ فيما يتعلق بالانتهاك المدعى وقوعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus