"cumplir sus obligaciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • الامتثال لالتزاماتها الدولية
        
    • تنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • بالوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • تفي بالتزاماتها الدولية
        
    • للوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • الوفاء بالتزاماته الدولية
        
    • بالامتثال لالتزاماتها الدولية
        
    • الامتثال للالتزامات الدولية
        
    • وبالوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • بتنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • تحترم التزاماتها الدولية
        
    • أداء التزاماتها الدولية
        
    • التقيد بالتزاماتها الدولية
        
    • تلبية التزاماتها الدولية
        
    También estamos profundamente preocupados por que el Irán sigue sin cumplir sus obligaciones internacionales. UN كما أننا نشعر بقلق بالغ حيال مواصلة إيران عدم الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Sin embargo, los valores de cada sociedad pueden dar la tónica de las políticas y medidas que un Estado adopta a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. UN إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Ghana se ha esforzado por cumplir sus obligaciones internacionales forjando una estrecha relación de trabajo tanto en el plano bilateral como multilateral. UN وتتوخى غانا الوفاء بالتزاماتها الدولية بإقامة علاقة عمل وثيقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    En esos casos, el Estado tiene que elegir entre cumplir sus obligaciones internacionales o violarlas a fin de proteger intereses importantes. UN وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة.
    En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Considera que ello demuestra el compromiso del Gobierno de Myanmar de cumplir sus obligaciones internacionales y poner fin eficazmente al trabajo forzoso. UN ويعتقد بأن ذلك يبرهن على التزام حكومة ميانمار بالوفاء بالتزاماتها الدولية وبوضع حد فعلي للسخرة فعلاً.
    Por consiguiente, no parecía probable que el Gobierno estuviera en condiciones de cumplir sus obligaciones internacionales en un futuro próximo. UN ومن ثم يبدو من غير المرجح أن تتمكن الحكومة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في المستقبل القريب.
    No obstante su voluntad declarada de hacerlo, la capacidad del Gobierno para cumplir sus obligaciones internacionales es limitada. UN ورغم إبداء الحكومة رغبتها في الوفاء بالتزاماتها الدولية فإن قدرتها على القيام بذلك محدودة.
    Por consiguiente, el Gobierno está procurando armonizar el derecho interno con la Convención para poder así cumplir sus obligaciones internacionales. UN ولذلك تسعى الحكومة لمواءمة قانونها الداخلي مع أحكام الاتفاقية لكي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    La Dependencia es la encargada de reforzar la capacidad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de conformidad con la Constitución. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    Proporcionamos orientación a los Estados sobre la forma de cumplir sus obligaciones internacionales en este ámbito. UN كما نقدم إرشادات للدول حول كيفية الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Por otra parte, el Paraguay no tenía informes pendientes ante ningún órgano de tratado de las Naciones Unidas, lo cual demostraba la determinación del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، قدمت باراغواي جميع التقارير التي حان أوان تقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، ممّا يدل على تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Ese papel es crucial para ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La delegación aseguró al Consejo de Derechos Humanos que el Gobierno tenía la firme intención de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    33. Además, los Estados están obligados por ley a cumplir sus obligaciones internacionales y nacionales de derechos humanos jurídicamente vinculantes. UN 33- وعلاوة على ذلك، من الواجب على الدول قانوناً الامتثال لالتزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    65. Pese a los repetidos llamamientos de la comunidad internacional, Turquía se ha negado a cumplir sus obligaciones internacionales. UN 65- وعلى الرغم من الدعوات المتكررة التي أصدرها المجتمع الدولي، فقد رفضت تركيا الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Su objetivo consistía en ayudar a los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones internacionales en relación con la lucha contra la amenaza del terrorismo nuclear y el fortalecimiento de la seguridad nuclear. UN وكان الهدف هو مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بمكافحة خطر الإرهاب النووي وتعزيز الأمن النووي.
    Su Gobierno se ha comprometido a cumplir sus obligaciones internacionales relativas a los derechos del niño. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones internacionales al respecto. UN ويجب على الدول الأعضاء كافة أن تفي بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Un régimen de sanciones de duración ilimitada crea sospechas e induce a los Estados a procurar los favores de otros Estados más poderosos, en vez de cumplir sus obligaciones internacionales. UN أما نظام الجزاءات غير المحددة المدة، فهو يخلق الشكوك ويشجع الدول على السعي لاسترضاء الدول اﻷكثر قوة أكثر مما يشجعها على السعي للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Taiwán es un asociado dispuesto a cumplir sus obligaciones internacionales en virtud de la Carta. UN إن تايوان شريك مقتدر وراغب في الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب الميثاق.
    Recordó que Mauricio se había comprometido a cumplir sus obligaciones internacionales y a aplicar el Plan de Acción Nacional de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن موريشيوس ملتزمة بالامتثال لالتزاماتها الدولية وبتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    540. La participación de la sociedad civil en el seguimiento del examen periódico universal era fundamental para garantizar una democracia dinámica. Por esta razón, Saint Kitts y Nevis se había comprometido a colaborar periódicamente con la sociedad civil, con miras a cumplir sus obligaciones internacionales. UN 540- وقد كان إشراك المجتمع المدني في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل أساسياً في ضمان نشوء ديمقراطية حية، وهو السبب الذي من أجله التزمت سانت كيتس ونيفيس بإشراك مجتمعها المدني بشكل منتظم وبالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Destacó que el Gobierno, consciente de los problemas heredados y los retos que enfrenta, estaba decidido a seguir avanzando en el proceso de democratización, a cumplir sus obligaciones internacionales y a procurar alcanzar los más elevados niveles de respeto de los derechos humanos. UN وأكد أن الحكومة إذ تعي جميع المشكلات الموروثة والتحديات القائمة، فإنها تظل ملتزمة بالمضي قدماً في عملية إرساء الديمقراطية بتنفيذ التزاماتها الدولية وتحقيق أعلى المعايير في ميدان حقوق الإنسان.
    Todos los Estados deben cumplir sus obligaciones internacionales de cooperar en respuesta a las solicitudes de asistencia plena y efectiva que les dirigen los Tribunales. UN ويجب على جميع الدول أن تحترم التزاماتها الدولية بالتعاون فيما يتصل بالمطالبة بتقديم المساعدة الفعالة للمحكمتين.
    Por consiguiente, a menudo será necesaria la cooperación de la administración autonómica para que Dinamarca pueda cumplir sus obligaciones internacionales. UN وعلى ذلك فإن التعاون مع سلطة الحكم الذاتي سيكون ضرورياً في كثير من الحالات حتى تستطيع الدانمرك أداء التزاماتها الدولية.
    60. Pese a los repetidos llamamientos de la comunidad internacional, Turquía se ha negado a cumplir sus obligaciones internacionales. UN 60- وعلى الرغم من دعوات المجتمع الدولي المتكررة، رفضت تركيا التقيد بالتزاماتها الدولية.
    En un intento de asistir a los gobiernos a cumplir sus obligaciones internacionales con los refugiados, el ACNUR fortaleció la capacidad de mantener la ley y el orden en los campamentos de refugiados de la República Unida de Tanzanía y la parte oriental del Zaire. UN وفي جهد لمساعدة الحكومات على تلبية التزاماتها الدولية تجاه اللاجئين، دعمت المفوضية القدرة على حفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وشرقي زائير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus