De tal modo se asegurará que Liechtenstein pueda cumplir todas las obligaciones asumidas por los Estados partes cuando el Convenio entre en vigor para Liechtenstein. | UN | ويكفل ذلك القدرة للخيتنشتاتين على الوفاء بجميع التزاماتها التي تتحملها الدول الأطراف لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Reconocemos que para hacer efectivo el ejercicio de los derechos de las niñas y mujeres será necesario cumplir todas las promesas y compromisos asumidos durante el último decenio. | UN | ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم. |
Resulta evidente que sólo los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad especial de cumplir todas las medidas. | UN | غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل وحدها مسؤولية خاصة عن تنفيذ جميع الخطوات. |
Mi Gobierno mantiene su compromiso de cumplir todas sus obligaciones y no podemos admitir que no se cumplan plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحكومتي ملتزمة بالوفاء بجميع واجباتها، ولكن لا يمكننا الموافقة سوى على التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Reafirmamos nuestra promesa de cumplir todas las decisiones y resoluciones relativas a este tema. | UN | ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر. |
Las pruebas aportadas para justificar la detención de una persona deben cumplir todas las normas internacionales. | UN | والأدلة المستخدمة لتبرير توقيف شخص ما لا بد أن تفي بجميع المعايير الدولية. |
Rumania está dispuesta a cumplir todas sus obligaciones y a cooperar positivamente con todos los Estados para este fin. | UN | وقال إن رومانيا على استعداد للوفاء بجميع التزاماتها وللتعاون البناء مع جميع الدول من أجل هذا الهدف. |
Además, carecen de la capacidad humana necesaria para cumplir todas las obligaciones. | UN | وأضافت أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرة البشرية على الوفاء بجميع الالتزامات. |
Ambos reiteraron la determinación de su Gobierno de cumplir todas las obligaciones pendientes con respecto a Kuwait. | UN | وكرر كلاهما تأكيد تصميم حكومتهما على الوفاء بجميع الالتزامات المتبقية فيما يختص بالكويت. |
También hice hincapié en la necesidad imperiosa de que el Iraq se apresurara a cumplir todas sus obligaciones de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأكدت أيضا حتمية أن يتحرك العراق سريعا صوب الوفاء بجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن. |
El Canadá debe cumplir todas las obligaciones que le corresponden con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب على كندا الوفاء بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Resulta evidente que sólo los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad especial de cumplir todas las medidas. | UN | غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل وحدها مسؤولية خاصة عن تنفيذ جميع الخطوات. |
cumplir todas las obligaciones descritas anteriormente | UN | تنفيذ جميع الالتزامات الموضحة بأعلى |
El principal objetivo de mis observaciones de hoy es subrayar el firme compromiso de los Estados Unidos de América de cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud del TNP. | UN | والغرض الرئيسي للملاحظات التي أبديها اليوم هو إبراز التزام الولايات المتحدة القوي بالوفاء بجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Sin embargo, su Gobierno está preparando un plan de pago que le permita cumplir sus obligaciones y sigue plenamente comprometido a cumplir todas las responsabilidades que le incumben en relación con las Naciones Unidas. | UN | واستدرك قائلا إن حكومته تعمل الآن على وضع خطة سداد تمكّنها من الوفاء بالتزاماتها. وتبقى ملتزمة التزاما كاملا بالوفاء بجميع مسؤولياتها تجاه الأمم المتحدة. |
La parte palestina también reafirmó su compromiso de cumplir todas las disposiciones del Memorando del Río Wye. | UN | وأكد الجانب الفلسطيني من جديد التزامه بتنفيذ جميع أحكام مذكرة نهر واي. |
Las pruebas aportadas para justificar la detención de una persona deben cumplir todas las normas internacionales. | UN | والأدلة المستخدمة لتبرير توقيف شخص ما يجب أن تفي بجميع المعايير الدولية. |
La Autoridad Palestina ha afirmado su disposición a cumplir todas sus obligaciones dimanantes de la hoja de ruta. | UN | ولقد أكدت السلطة الفلسطينية استعدادها للوفاء بجميع التزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
En segundo lugar, Corea del Norte debe cumplir todas las obligaciones internacionales relativas a la cuestión nuclear, incluido el TNP. | UN | ثانيا، يجب على كوريا الشمالية أن تمتثل لجميع الالتزامات الدولية المتعلقة بالمسألة النووية، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Para cumplir todas estas tareas el Tribunal está sujeto al ordenamiento jurídico interno y al mecanismo coactivo de cada Estado. | UN | ويتطلب الوفاء بكل هذه المهام من المحكمة أن تركن الى النظام القانوني الوطني وأجهزة التنفيذ في كل دولة. |
Los Estados partes renovaron en esa ocasión su compromiso de velar por la integridad del Tratado y de cumplir todas sus obligaciones. | UN | فقد جددت الدول اﻷطراف في تلك المناسبة التزامها بضمان سلامة المعاهدة والوفاء بجميع التزاماتها. |
Reviste suma importancia para las mujeres que las Naciones Unidas puedan cumplir todas sus obligaciones, pero ello sólo es posible si los Estados Miembros pagasen sus cuotas. | UN | وقالت إن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمرأة أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على أداء جميع مسؤولياتها ولكن ذلك يصبح ممكنا فقط إذا قامت الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها. |
En combinación con una creciente amenaza a la MINURSO en la región, se requiere un noveno oficial de seguridad para poder cumplir todas las funciones de seguridad. | UN | وبالتزامن مع التهديد المتنام الذي يواجه البعثة في المنطقة، لا بد من ضابط أمن تاسع من أجل الاضطلاع بجميع المهام الأمنية. |
El Iraq debe cumplir todas sus obligaciones en virtud del plan de vigilancia y verificación permanentes, en particular por lo que respecta a las operaciones aéreas. | UN | وعلى العراق أن يفي بجميع التزاماته المقررة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين، ولا سيما بالنسبة للعمليات الجوية. |
En seis meses, el personal de adquisiciones deberá ser capaz de cumplir todas las condiciones resultantes de la aplicación de la reforma. | UN | وفي غضون ستة أشهر، يجب أن يكون موظفو المشتريات قادرين على استيفاء جميع الشروط المنبثقة عن تنفيذ الإصلاح. |
Ello presupone la creación de un orden internacional y unas Naciones Unidas reformadas, que reflejen no sólo las realidades presentes y futuras, sino también nuestra determinación de cumplir todas y cada una de las resoluciones que hemos aprobado en la Asamblea. | UN | وفي ذلك افتراض مسبق بإنشاء نظام دولي وإصلاح الأمم المتحدة حتى لا يعبِّران عن حقائق الحاضر والمستقبل فحسب بل وعن عزمنا أيضا على تنفيذ كل قرار اتخذناه هنا في الجمعية. |
Argelia está decididamente comprometida a cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud de los instrumentos internacionales de los que es parte. | UN | وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |