"cumplir todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بجميع
        
    • تنفيذ جميع
        
    • بالوفاء بجميع
        
    • بتنفيذ جميع
        
    • تفي بجميع
        
    • للوفاء بجميع
        
    • تمتثل لجميع
        
    • الوفاء بكل
        
    • والوفاء بجميع
        
    • أداء جميع
        
    • الاضطلاع بجميع
        
    • يفي بجميع
        
    • استيفاء جميع
        
    • تنفيذ كل
        
    • بالوفاء بكل
        
    De tal modo se asegurará que Liechtenstein pueda cumplir todas las obligaciones asumidas por los Estados partes cuando el Convenio entre en vigor para Liechtenstein. UN ويكفل ذلك القدرة للخيتنشتاتين على الوفاء بجميع التزاماتها التي تتحملها الدول الأطراف لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Reconocemos que para hacer efectivo el ejercicio de los derechos de las niñas y mujeres será necesario cumplir todas las promesas y compromisos asumidos durante el último decenio. UN ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم.
    Resulta evidente que sólo los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad especial de cumplir todas las medidas. UN غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل وحدها مسؤولية خاصة عن تنفيذ جميع الخطوات.
    Mi Gobierno mantiene su compromiso de cumplir todas sus obligaciones y no podemos admitir que no se cumplan plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وحكومتي ملتزمة بالوفاء بجميع واجباتها، ولكن لا يمكننا الموافقة سوى على التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Reafirmamos nuestra promesa de cumplir todas las decisiones y resoluciones relativas a este tema. UN ونؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة فيما يتعلق بهذا اﻷمر.
    Las pruebas aportadas para justificar la detención de una persona deben cumplir todas las normas internacionales. UN والأدلة المستخدمة لتبرير توقيف شخص ما لا بد أن تفي بجميع المعايير الدولية.
    Rumania está dispuesta a cumplir todas sus obligaciones y a cooperar positivamente con todos los Estados para este fin. UN وقال إن رومانيا على استعداد للوفاء بجميع التزاماتها وللتعاون البناء مع جميع الدول من أجل هذا الهدف.
    Además, carecen de la capacidad humana necesaria para cumplir todas las obligaciones. UN وأضافت أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرة البشرية على الوفاء بجميع الالتزامات.
    Ambos reiteraron la determinación de su Gobierno de cumplir todas las obligaciones pendientes con respecto a Kuwait. UN وكرر كلاهما تأكيد تصميم حكومتهما على الوفاء بجميع الالتزامات المتبقية فيما يختص بالكويت.
    También hice hincapié en la necesidad imperiosa de que el Iraq se apresurara a cumplir todas sus obligaciones de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكدت أيضا حتمية أن يتحرك العراق سريعا صوب الوفاء بجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن.
    El Canadá debe cumplir todas las obligaciones que le corresponden con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب على كندا الوفاء بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Resulta evidente que sólo los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad especial de cumplir todas las medidas. UN غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل وحدها مسؤولية خاصة عن تنفيذ جميع الخطوات.
    cumplir todas las obligaciones descritas anteriormente UN تنفيذ جميع الالتزامات الموضحة بأعلى
    El principal objetivo de mis observaciones de hoy es subrayar el firme compromiso de los Estados Unidos de América de cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud del TNP. UN والغرض الرئيسي للملاحظات التي أبديها اليوم هو إبراز التزام الولايات المتحدة القوي بالوفاء بجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, su Gobierno está preparando un plan de pago que le permita cumplir sus obligaciones y sigue plenamente comprometido a cumplir todas las responsabilidades que le incumben en relación con las Naciones Unidas. UN واستدرك قائلا إن حكومته تعمل الآن على وضع خطة سداد تمكّنها من الوفاء بالتزاماتها. وتبقى ملتزمة التزاما كاملا بالوفاء بجميع مسؤولياتها تجاه الأمم المتحدة.
    La parte palestina también reafirmó su compromiso de cumplir todas las disposiciones del Memorando del Río Wye. UN وأكد الجانب الفلسطيني من جديد التزامه بتنفيذ جميع أحكام مذكرة نهر واي.
    Las pruebas aportadas para justificar la detención de una persona deben cumplir todas las normas internacionales. UN والأدلة المستخدمة لتبرير توقيف شخص ما يجب أن تفي بجميع المعايير الدولية.
    La Autoridad Palestina ha afirmado su disposición a cumplir todas sus obligaciones dimanantes de la hoja de ruta. UN ولقد أكدت السلطة الفلسطينية استعدادها للوفاء بجميع التزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    En segundo lugar, Corea del Norte debe cumplir todas las obligaciones internacionales relativas a la cuestión nuclear, incluido el TNP. UN ثانيا، يجب على كوريا الشمالية أن تمتثل لجميع الالتزامات الدولية المتعلقة بالمسألة النووية، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Para cumplir todas estas tareas el Tribunal está sujeto al ordenamiento jurídico interno y al mecanismo coactivo de cada Estado. UN ويتطلب الوفاء بكل هذه المهام من المحكمة أن تركن الى النظام القانوني الوطني وأجهزة التنفيذ في كل دولة.
    Los Estados partes renovaron en esa ocasión su compromiso de velar por la integridad del Tratado y de cumplir todas sus obligaciones. UN فقد جددت الدول اﻷطراف في تلك المناسبة التزامها بضمان سلامة المعاهدة والوفاء بجميع التزاماتها.
    Reviste suma importancia para las mujeres que las Naciones Unidas puedan cumplir todas sus obligaciones, pero ello sólo es posible si los Estados Miembros pagasen sus cuotas. UN وقالت إن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمرأة أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على أداء جميع مسؤولياتها ولكن ذلك يصبح ممكنا فقط إذا قامت الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها.
    En combinación con una creciente amenaza a la MINURSO en la región, se requiere un noveno oficial de seguridad para poder cumplir todas las funciones de seguridad. UN وبالتزامن مع التهديد المتنام الذي يواجه البعثة في المنطقة، لا بد من ضابط أمن تاسع من أجل الاضطلاع بجميع المهام الأمنية.
    El Iraq debe cumplir todas sus obligaciones en virtud del plan de vigilancia y verificación permanentes, en particular por lo que respecta a las operaciones aéreas. UN وعلى العراق أن يفي بجميع التزاماته المقررة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين، ولا سيما بالنسبة للعمليات الجوية.
    En seis meses, el personal de adquisiciones deberá ser capaz de cumplir todas las condiciones resultantes de la aplicación de la reforma. UN وفي غضون ستة أشهر، يجب أن يكون موظفو المشتريات قادرين على استيفاء جميع الشروط المنبثقة عن تنفيذ الإصلاح.
    Ello presupone la creación de un orden internacional y unas Naciones Unidas reformadas, que reflejen no sólo las realidades presentes y futuras, sino también nuestra determinación de cumplir todas y cada una de las resoluciones que hemos aprobado en la Asamblea. UN وفي ذلك افتراض مسبق بإنشاء نظام دولي وإصلاح الأمم المتحدة حتى لا يعبِّران عن حقائق الحاضر والمستقبل فحسب بل وعن عزمنا أيضا على تنفيذ كل قرار اتخذناه هنا في الجمعية.
    Argelia está decididamente comprometida a cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud de los instrumentos internacionales de los que es parte. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus