Se trata ante todo de pensiones, vacaciones adicionales, horarios de trabajo reducidos, una alimentación con fines curativos y preventivos, entre otros. | UN | وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية. |
El sistema fomentará la prevención, pero también garantizará la disponibilidad de servicios de salud curativos basados en análisis. | UN | وسوف يشجع النظام الوقاية لكنه سيضمن توفير خدمات الرعاية الصحية العلاجية القائمة على الأدلة أيضا. |
Tengo los mejores tónicos y elixires curativos de los rincones más lejanos del mundo. | Open Subtitles | لديّ فقط أجود الإكسيرات و المقويات العلاجية جُلبـت من أمصـار العـالم البعيدة |
Las instituciones educativas de carácter preventivo abarcan instituciones de prevención de carácter educativo y psicológico, los sanatorios curativos y educativos y los centros de diagnóstico. | UN | وتتضمن المؤسسات التعليمية الوقائية مراكز للوقاية من المشاكل التعليمية والنفسانية، ومصحات علاجية وتعليمية ومراكز تشخيص. |
No se olvide que la absenta tiene una variedad de poderes curativos médicos. | Open Subtitles | لا ننسى أن شراب مسكر مجموعة متنوعة من كن الشفاء الطبي. |
75. Varios informes indican una tendencia de los servicios de salud a cambiar el acento de los servicios curativos a la prevención de las enfermedades. | UN | ٧٥ - وتشير عدة تقارير إلى اتجاه الخدمات الصحية نحو التحول في تركيزها من تقديم الخدمات العلاجية إلى الوقاية من المرض. |
iv) las cuestiones de población, planificación de la familia y atención primaria de la salud, en particular servicios curativos básicos, así como servicios preventivos. | UN | `٤` التخطيط السكاني واﻷسري، وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية، التي تشمل الخدمات العلاجية اﻷساسية وأيضا الخدمات الوقائية. |
Todavía no se han integrado las estrategias preventiva y de promoción en los servicios curativos. | UN | وما زالت ثمة حاجة الى إدماج استراتيجيات وقائية وترويجية في الخدمات العلاجية. |
En Liberia, el UNICEF y organizaciones no gubernamentales prestaron cuidados preventivos y curativos en la ciudad de Monrovia. | UN | وفي ليبريا، قامت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية بتقديم الرعاية العلاجية والوقائية إلى مدينة منروفيا. |
El Servicio de Salud Pública consta de varios departamentos que prestan servicios de salud física y mental, tanto curativos como preventivos. | UN | وتتألف إدارة الخدمات الصحية العامة من عدة دوائر تقدم الخدمات الصحية البدنية والعقلية، سواء العلاجية أو الوقائية. |
El grueso del presupuesto se destinó al Hospital Nacional para Servicios curativos. | UN | وقد أنفق القسط الأكبر من ميزانية الصحة على خدمات الرعاية العلاجية التي يقدمها المستشفى الوطني التخصصي. |
Los países insulares del Foro están haciendo cada vez más hincapié en los servicios primarios de salud preventivos que en los servicios secundarios de salud curativos. | UN | وما فتئت بلدان المحفل الجزرية تزيد من تركيزها على خدمات الصحة الوقائية الأولية بدلا من الصحة العلاجية الثانوية. |
Igualmente, en la esfera de la salud existe una tendencia a pasar de los servicios curativos a servicios y enfoques preventivos. | UN | وبنفس الصورة، يُجرى في ميدان الصحة الانتقال من الخدمات والنُهج العلاجية إلى خدمات ونُهج وقائية. |
El nivel secundario, compuesto principalmente por hospitales generales, presta servicios curativos y algunos servicios preventivos, mientras que el nivel terciario presta servicios curativos más especializados, servicios de rehabilitación y reconstructivos. | UN | أما المستوى الثاني فهو مؤلف أساسا من المستشفيات العامة ويقدِّم خدمات علاجية وبعض الخدمات الوقائية بينما يقدِّم المستوى الثالث خدمات علاجية وتأهيلية وهيكلية أكثر تخصصا. |
Un sistema de cuidados constituido por centros sanitarios donde los programas se traducen en prestaciones de servicios curativos, preventivos y promocionales. | UN | ونظام رعاية يتكون من مرافق صحية تتحول فيها البرامج إلى خدمات علاجية ووقائية وترويجية. |
Pueden transportar cargas muy pesadas y sus lágrimas tienen poderes curativos. | Open Subtitles | بإمكانهم أن يحملوا أعباء ثقيلة جدا ودموعهم لديها قوة علاجية |
El vellocino, dadme el vellocino. Tiene poderes curativos. | Open Subtitles | الفروه , اعطنى الفروه لديها القدره على الشفاء |
Da vibraciones muy fuertes y es magnífico, magnífico, por sus poderes curativos. | Open Subtitles | ذبذبات عالية جداً وهيعجيبة.. لقوة الشفاء |
Un colega mío de Suiza, un charlatán, en realidad, un tal Franz Mesmer, dice haber descubierto un fluido sutil e invisible con poderes curativos milagrosos. | Open Subtitles | زَمِيلٌ لي في سويسرا نصّاب حقاً فرانز ميسمير ادعي انة احضر للارض سائل مخفي دقيق لة القدرة الخارقة للشفاء |
En todo caso, me interesa más el efecto del hipnotismo sobre la memoria que sus poderes curativos. | Open Subtitles | على أية حال تأثير التنويم المغناطيسي على الذاكرةِ يُثيرُ إهتمامي أكثر مِنْ قدراتة الشافية |
Ciertos árboles se consideraban divinos, sagrados y dotados de poderes curativos. | UN | واعتبرت بعض الأشجار أشجار الله، حيث نُظر إليها على أنها أشجار مقدسة وَهَبت قدرات شفائية. |
En estos sistemas todavía se tiende a favorecer los enfoques curativos y clínicos antes que los preventivos y de salud pública. | UN | إذ أن هذه اﻷنظمة لا تزال تميل إلى النهج الشفائية والعلاجية ولا تميل إلى النهج الوقائي أو نهج الصحة العامة. |
El sistema de salud ha tenido que dedicarse exclusivamente a los tratamientos curativos y a las intervenciones urgentes e impostergables. | UN | ووجد النظام الصحي نفسه في حالة يجب فيها التركيز على المعالجة الدوائية والتدخلات المستعجلة والتي لا يمكن تأجيلها. |
Presta servicios preventivos, curativos y farmacéuticos, determina la política en materia de salud, elabora la legislación sanitaria y supervisa la profesión médica. | UN | وتقدم الوزارة خدمات وقائية وعلاجية وصيدلية، وتضع السياسة الصحية، وتطور التشريع الصحي، وتشرف على المهنة الطبية. |
Prestación de servicios de salud preventivos y curativos en los dispensarios y centros de salud del OOPS y en hospitales gubernamentales y privados subvencionados por el Organismo, a los refugiados que tienen derecho a ellos | UN | توفير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية للمستحقين من اللاجئين في مستوصفات اﻷونروا والمراكز الصحية والمستشفيات الحكومية والخاصة التي تقدم لها الوكالة إعانات |