"currently" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالياً
        
    He also admitted that a number of officers had been convicted for violations of citizens ' rights and were currently serving sentences. UN كما اعترف الوزير بأن عدداً من أفراد الشرطة قد أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق المواطنين وأنهم يقضون حالياً عقوبات بالسجن.
    In this regard, the Special Rapporteur also asked for a list of all crimes currently carrying the death penalty, as this would allow him to compare the present situation with the changes proposed in the study. UN وفي هذا الصدد، طلب المقرر الخاص أيضاً تزويده بقائمة بجميع الجرائم التي يعاقب عليها حالياً بعقوبة الإعدام، إذ إن هذا سيمكنه من إجراء مقارنة بين الحالة الراهنة والتغييرات المقترحة في الدراسة.
    The police force currently numbered a total of 58,000 staff throughout the country. UN وأوضح أن عدد قوة الشرطة يبلغ حالياً ما مجموعه 000 58 فرد في جميع أنحاء البلد.
    The Government was also currently reviewing possible options to reduce the pressure on the prison system. UN وأوضح أن الحكومة تعكف حالياً على استعراض الخيارات الممكنة لتخفيف الضغط عن نظام السجون.
    A list of all crimes that currently carry the death penalty; UN قائمة بجميع الجرائم التي يعاقب عليها حالياً بعقوبة الإعدام؛
    In this regard the Special Rapporteur is currently studying material on the situation of women submitted to him by the Government following his visit to Iraq. UN وفي هذا الصدد، يعكف المقرر الخاص حالياً على دراسة مواد قدمتها له الحكومة عقب زيارته إلى العراق فيما يتعلق بوضع المرأة.
    Not all the instruments currently in force are flawed, the problem lies rather in their practical application. UN والنصوص المعمول بها حالياً ليست كلها موضع الانتقاد، وإنما المشكلة تكمن في تطبيقها على أرض الواقع.
    A strong case was made for addressing these issues on a regional basis, especially as Sudan currently held the IGAD Chair. UN ودوفع بقوة عن معالجة هذه المسائل على أساس إقليمي خصوصاً وأن السودان يتولى حالياً رئاسة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    However, in the view of the Special Rapporteur, the measures currently being taken are totally disproportionate because they are causing hunger and malnutrition among Palestinian civilians in a way that amounts to collective punishment of Palestinian society. UN غير أنه يرى أن التدابير الأمنية التي تُتخذ حالياً هي قطعاً غير متناسبة لأنها تشيع الجوع وسوء التغذية فيما بين المدنيين من الفلسطينيين على نحو يُعتبر بمثابة عقوبة جماعية للمجتمع الفلسطيني.
    This paragraph indicates that there are no reliable official statistics on the number of domestic migrant workers currently present in Lebanon. UN أشارت هذه الفقرة أنه لا توجد إحصاءات رسمية معتمد عليها حول عدد العاملات في الخدمة المنزلية الموجودين حالياً في لبنان.
    However, Bahrain is currently in the process of drafting anti-trafficking legislation in order to integrate the Palermo Protocol. UN إلا أن البحرين تعكف حالياً على صياغة تشريع لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص من أجل إدماج بروتوكول باليرمو في تشريعاتها.
    Religious organizations are currently integrated in the civil society. UN والمنظمات الدينية مدمجة حالياً في المجتمع المدني.
    There is a moratorium on the application of death penalty sentences currently. UN ويوجد حالياً وقف مؤقت لتنفيذ أحكام الإعدام.
    The Working Group was also informed that the United Nations does not currently use PMSCs in Iraq. UN وأُبلغ الفريق العامل أيضاً أن الأمم المتحدة لا تستخدم حالياً الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في العراق.
    currently, 93 per cent of Israel lands are publicly owned and can only be leased, not sold. UN وتبلغ نسبة الأراضي المملوكة للدولة في إسرائيل حالياً 93 في المائة، ولا يجوز إلا استئجارها دون بيعها.
    Some 39 per cent of the West Bank is currently under the jurisdiction of such councils. UN ويخضع حالياً نحو 39 في المائة من أراضي الضفة الغربية لولاية هذه المجالس.
    Those projects were currently under development and it was to be hoped that they would be launched during 2012. UN إن هذه المشاريع هي قيد التطوير حالياً ومن المؤمل أن تُطلق خلال عام 2012.
    It appears that currently torture is widely used to extract confessions in cases involving national security. UN ويبدو أن التعذيب يمارس حالياً على نطاق واسع للحصول على الاعترافات في حالات تتعلق بالأمن الوطني.
    The Special Rapporteur concludes that the complaint mechanisms currently available are neither effective nor independent. UN وخلص المقرر الخاص إلى أن آليات الشكوى المعمول بها حالياً ليست فعالة ولا مستقلة.
    In Jordan, there are currently 28 wastewater treatment plants treating 98 per cent of collected water. UN ويوجد حالياً في الأردن 28 وحدة صناعية لمعالجة مياه الصرف الصحي تعالج 98 في المائة من المياه المجمَّعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus