"custodia de los hijos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحضانة الأطفال
        
    • حضانة الأطفال
        
    • الوصاية على الأطفال
        
    • وحضانة الأطفال
        
    • بحضانة الطفل
        
    • حضانة الطفل
        
    • لحضانة اﻷطفال
        
    • حضانة أطفالها
        
    • حضانة أطفالهن
        
    • حضانة أطفال
        
    • حضانة الأبناء
        
    • حضانة الأولاد
        
    • الحضانة للأطفال
        
    • وحضانة الأولاد
        
    En caso de divorcio, los padres deben llegar a un acuerdo sobre la custodia de los hijos. UN وفي حالة الطلاق، ينبغي للوالدين أن يصلا إلى اتفاق فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Las mujeres también disfrutan de los mismos derechos que los hombres en lo referente a la custodia de los hijos y la tutela de los huérfanos. UN وتتمتع المرأة أيضا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بحضانة الأطفال والوصاية على الأيتام.
    Este principio comprende la igualdad de derechos en el matrimonio y en lo que respecta a la custodia de los hijos. UN ويشمل ذلك المساواة في الحقوق أثناء الزواج وفيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    La custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. UN ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه.
    En 2002, los consejos sociales municipales han homologado en total 33.019 acuerdos sobre la custodia de los hijos. UN وفي عام 2002 أكدت المجالس الاجتماعية للبلديات ما مجموعه 019 33 اتفاقا بشأن حضانة الأطفال.
    Además, desearía recibir más información sobre la violencia contra las empleadas domésticas, las disposiciones del Código Civil relativas a la custodia de los hijos y la actitud de la judicatura hacia las cuestiones relacionadas con la custodia de los hijos. UN وقالت إنها تود أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن العنف ضد العاملات المنزليات، وعن أحكام الوصاية على الأطفال التي ينص عليها القانون المدني، وعن موقف القضاء من مشاكل الوصاية على الأطفال.
    Esta ley tendrá disposiciones sobre las mujeres divorciadas, la custodia de los hijos y el matrimonio. UN ويشمل هذا القانون المطلقات، وحضانة الأطفال والزواج.
    En caso de que los cónyuges estén legalmente separados, podrá solicitar exenciones adicionales sólo el cónyuge que tenga la custodia de los hijos. UN وفي حالة انفصال الزوجين بصورة قانونية، يحق للزوج الذي يحتفظ بحضانة الطفل أو الأطفال فقط أن يطالب بإعفاءات إضافية.
    En caso de divorcio, se otorgará a uno u otro cónyuge la custodia de los hijos en el interés superior del niño. UN وفي حالة الطلاق، يُعهد بحضانة الأطفال إلى أي من الزوجين وفقاً للمصلحة العليا للطفل.
    Cuando la custodia de los hijos se confía a la mujer, el ex cónyuge debe pagar una pensión alimentaria cuyo monto se fija en función de sus ingresos. UN ولدى العهد بحضانة الأطفال للمرأة، يتعين على الزوج السابق أن يدفع نفقة لإعالة هؤلاء الأطفال، مع تحديد مبلغ هذه النفقة وفقا لدخْله.
    En especial, el Comité lamenta que el artículo 1169 del Código Civil, relativo a la custodia de los hijos después del divorcio, impida que el tribunal tenga en cuenta el interés superior del niño. UN وتأسف اللجنة، بصفة خاصة، لأن المادة 1169 من القانون المدني التي تتعلق بحضانة الأطفال بعد الطلاق تحول دون مراعاة المحاكم لمصالح الطفل الفُضلى.
    El autor indica que también dirigió un recurso al Mediador europeo a principios de 2002, quien formuló una pregunta ante el Parlamento Europeo a propósito del reconocimiento y ejecución de las disposiciones judiciales en materia de custodia de los hijos. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه لجأ أيضاً إلى أمين المظالم الأوروبي في مطلع عام 2002، وأن أمين المظالم طرح على البرلمان الأوروبي مسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المتعلقة بحضانة الأطفال وتنفيذها.
    7. Sírvanse formular observaciones sobre la compatibilidad con los artículos 3 y 26 del Pacto del artículo 58 del Código del Estatuto Personal relativo al derecho de custodia de los hijos. UN 7- ويرجى التعليق على الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية، المتصل بحضانة الأطفال لبيان مدى مطابقته للمادتين 3 و26 من العهد.
    15. No se ha producido ningún cambio importante en las decisiones relativas a la concesión de la custodia de los hijos. UN 15 - ولم يحدث تغير يذكر في قرارات الحكم بحضانة الأطفال.
    Al Comité le preocupa también la fuerte tendencia a favorecer al padre en el ámbito de los conflictos por la custodia de los hijos. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً للانحياز الشديد لصالح الآباء في حالة النـزاعات بشأن حضانة الأطفال.
    Además, el organismo nacional APPOGG proporciona también servicios judiciales que incorporan servicios tales como visitas de acceso supervisadas, mediación en la separación e informes a los tribunales sobre cuestiones tales como la custodia de los hijos. UN وعلاوة على ذلك، تقدم وكالة الرفاه الاجتماعية الوطنية كذلك خدمات المحكمة التي تشمل فرص الزيارات تحت الإشراف والتوسط في حالات الانفصال وتقديم تقارير إلى المحاكم بشأن قضايا مثل حضانة الأطفال.
    La única fuente de conflictos es la custodia de los hijos. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    De esta manera, incluso si una mujer se vuelve a casar, tiene derecho a mantener la custodia de un niño de un matrimonio anterior. Además, es el padre la familia y no de la madre quien tiene la segunda prioridad para la custodia de los hijos. UN وبالتالي, أصبح للمرأة التي تتزوج ثانية الحق في الاحتفاظ بوصايتها على أي أطفال أنجبتهم من زوجها السابق؛ وبالإضافة إلى ذلك, تأتي أسرة الأب, لا أسرة الأم, في المقام الثاني من حيث الوصاية على الأطفال.
    La Ley por la que se suprime la potestad marital otorgó a las mujeres iguales poderes a la hora de asumir la custodia de los hijos menores y determinar el domicilio propio y el de sus hijos. UN وأعطى قانون إلغاء السلطة الزوجية المرأة سلطات متساوية لتولـي الوصاية على الأطفال القُصّر وفي تقرير محل سكنها وسكن أطفالها.
    Sin embargo, las mujeres pueden verse en una situación desfavorecida a menos que sus derechos sobre los bienes gananciales y a la custodia de los hijos estén muy bien protegidos. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    Los procedimientos judiciales relativos a la custodia de los hijos suelen durar más de un año. UN وعادة ما تستغرق الإجراءات القضائية المتعلقة بحضانة الطفل أكثر من سنة واحدة.
    La custodia de los hijos se da generalmente a la madre en caso de separación o divorcio, especialmente si se trata de niños de muy corta edad. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    En el momento de la separación, el juez decide cuál de los cónyuges es más adecuado para la custodia de los hijos. UN وعند الانفصال يقرر القاضي أي الزوجين مناسب أكثر لحضانة اﻷطفال.
    También desearía saber cómo obtienen asistencia las mujeres en los casos de divorcio en que se les niega la custodia de los hijos. UN وتود أيضاً أن تعرف كيف تستطيع المرأة أن تلتمس المساعدة في قضايا الطلاق عندما تُحرم من حضانة أطفالها.
    La mayoría de ellas se convierten en madres en estas condiciones y pierden la custodia de los hijos, fruto de relaciones no deseadas. UN وتصبح معظمهن أمهات في ظل هذه الظروف ويفقدن حضانة أطفالهن الذين يجيئون نتيجة علاقات غير مرغوب فيها.
    La reforma se centraría en la introducción de nuevas normas sobre la custodia de los hijos de padres separados y divorciados. UN وسيركز الإصلاح على إدراج قواعد جديدة تحكم مسألة حضانة أطفال الأزواج المنفصلين أو المطلقين.
    48. Al disolverse el matrimonio, ambas partes tienen los mismos derechos con respecto a la custodia de los hijos. UN 48- ولدى حل رباط الزواج، يتساوى الطرفان في حقوق حضانة الأبناء.
    No obstante, en caso de divorcio el juez puede conceder la custodia de los hijos a uno de los cónyuges. UN بيد أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يمنح حضانة الأولاد لأحد الزوجين.
    358. Corresponderá a la esposa el derecho de custodia de los hijos menores de edad, y esta custodia no se retirará si no es con consentimiento de la esposa. UN 358- وللزوجة حق الحضانة للأطفال القصر، ولا تسقط الحضانة إلا برضى الزوجة.
    La discriminación contra las mujeres en las leyes de familia en lo que respecta al divorcio y la custodia de los hijos sigue estando muy extendida en África. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus