"cuya base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسها
        
    • أساسه
        
    • بناء عليها
        
    • ضوئها
        
    • أساسهما
        
    Para cuando se apruebe la constitución se prevén elecciones multipartidarias, sobre cuya base se crearán estructuras estatales permanentes. UN ومن المزمع عند اعتماد الدستور، اجراء انتخابات متعددة اﻷحزاب تشيد على أساسها الهياكل الدائمة للدولة.
    ii) Elementos de programa cuya base legislativa haya sido reemplazada por nuevos mandatos; UN ' ٢ ' العــناصر البرنامجيــة التي ألغي أساسها التشريعي بولايات جديدة؛
    El año pasado presentamos algunos modelos ilustrativos sobre cuya base podría prestarse consideración a una expansión del número de miembros del Consejo. UN ففي العام الماضي، قدمنا بعض النماذج الايضاحية يمكــن النظر علــى أساسها في توسيع عضويــة المجلس.
    Zambia reafirma su apoyo al multilateralismo como una plataforma sobre cuya base deberían resolverse las cuestiones de preocupación mundial. UN وتؤكد زامبيا مجددا دعمها للتعددية كمنهاج ينبغي أن يتم على أساسه حل المسائل ذات الأهمية العالمية.
    Se hizo especial empeño en influir sobre la parte serbia bosnia para que buscara una transacción sobre cuya base se pudiera establecer la paz. UN وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه.
    Productos cuya base legislativa haya sido reemplazada por nuevos mandatos; UN النواتج التي ألغي أساسها التشريعي بولايات جديدة؛
    Interpretado literalmente, el hecho de tener derechos sobre cuya base no se pueda obrar equivale a no tener derechos en absoluto. UN وتفسير ذلك حرفيا هو أنه إذا كانت للمرء حقوق لايستطيع العمل على أساسها فإن ذلك يعني أن لاحقوق له على الإطلاق.
    Esos equivalentes de tiempo se obtienen de actividades concretas a las que se imputa el tiempo del personal y sobre cuya base se calculan los gastos. UN وهذه المكافئات الزمنية مستمدة من أنشطة محددة تم على أساسها تخصيص وقت الموظفين وتحديد تكاليفه.
    Tanto a los abogados como a los detenidos se les deniega el acceso a las pruebas sobre cuya base se priva de libertad a éstos. UN ومُنع المحامون والمحتجزون على حد سواء من الاطلاع على الأدلة التي تم على أساسها حرمان المحتجز من حريته.
    La República Federativa de Yugoslavia, en su carácter de firmante del Plan Vance, sobre cuya base el Consejo de Seguridad adoptó su decisión relativa al despliegue de la operación de paz, hace un enérgico llamamiento a que se prorrogue el mandato de la UNPROFOR por el próximo período. UN وان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها موقعة على خطة فانس التي أصدر مجلس اﻷمن على أساسها قراره بوزع عملية السلم، تطالب بشدة بتمديد ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لمدة اﻟ ٢١ شهرا المقبلة.
    Kenya suscribe la orientación de " Un programa de paz " elaborado durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, sobre cuya base se aprobará un proyecto de resolución en el curso de este período de sesiones. UN وتؤيد كينيا فحوى خطة للسلام كما وضعت أثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، وسيعتمد على أساسها مشروع قرار في هذه الدورة.
    Se sugirió en consecuencia que sería más apropiado establecer ciertos principios sobre cuya base se podrían formular normas y reglamentos detallados cuando fuera inminente la producción en los fondos marinos. UN ولذلك، أشير الى أن من اﻷنسب تحديد مبادئ معينة توضع على أساسها قواعد وأنظمة تفصيلية عندما يصبح بدء اﻹنتاج من قاع البحار العميق وشيكا.
    Esto ha asestado un duro golpe al proceso de negociación y ha alterado en cierto modo las hipótesis sobre cuya base la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) había decidido mi misión. UN وقد وجه ذلك ضربة عنيفة لعملية التفاوض، وغير الى حد ما الفروض التي قرر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساسها القيام بهذه البعثة.
    Ese es el primer requisito, sobre cuya base participaremos en las futuras negociaciones sobre un programa de desarrollo. UN وهذا هو الاشتراط اﻷول الذي سنشترك على أساسه في المفاوضات المقبلة بشأن خطة للتنمية.
    Me propongo ser lo más breve posible, y al final de este informe les propondré una decisión sobre cuya base debemos poder seguir trabajando de forma expedita. UN وسأتوخى اﻹيجاز قدر المستطاع، وفي نهاية بياني سأطرح عليكم وعلى اللجنة مقررا مقترحا، سنتمكن على أساسه من المضي في عملنا على وجه السرعة.
    El artículo X constituye una cláusula sobre retirada en circunstancias extraordinarias, que contiene además disposiciones sobre cuya base se puede convocar una conferencia de las Partes para prorrogar el Tratado. UN والمادة العاشرة هي بند انسحاب استثنائي، وتتضمن أيضا نصا يمكن على أساسه دعوة مؤتمر لﻷطراف لتمديد المعاهدة.
    Mi delegación espera con interés el informe del grupo de expertos que está evaluando las actividades del Organismo y sobre cuya base el Director General elaborará su plan de mediano plazo. UN يتطلع وفدي إلى تقرير فريق الخبراء الذي يقيم أنشطة الوكالة، والذي سيضع المدير العام خطته المتوسطة اﻷجل على أساسه.
    Se proyecta una nueva reunión para 1999, sobre cuya base se elaborará una estrategia de movilización de recursos para que la examine el Comité Directivo. UN ومن المقرر عقد اجتماع آخر في عام ١٩٩٩ يتم على أساسه وضع استراتيجية لتعبئة الموارد لتنظر فيها اللجنة التوجيهية.
    La aprobación del proyecto sin duda impulsará la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, cuya base se estableció en 1951. UN ولا شك أن اعتماده سيعطي حافزا جديدا للتعاون الذي وُضع أساسه في عام 1951 بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Por otra parte, convendría recopilar informaciones sobre los motivos, diferentes de los enumerados en la Convención de Nueva York, sobre cuya base se podía denegar la ejecución; UN ومن ناحية أخرى، ربما يكون من المفيد جمع معلومات عن أسباب أخرى، غير تلك المذكورة في اتفاقية نيويورك، يجوز بناء عليها رفض الإنفاذ؛
    53. A partir de estos y otros factores se recomienda declarar en emergencia el sistema penitenciario, formulando una serie de sugerencias, a diversas instituciones, sobre cuya base, en el corto y mediano plazo podría empezar a afrontarse la situación, reorientando la política criminológica de El Salvador. UN ٥٣ - وبناء على هذه العوامل وغيرها، يستصوب إعلان حالة الطوارئ في نظام السجون وتقديم مجموعة من المقترحات إلى مختلف المؤسسات يمكن في ضوئها على المدى القصير أو المتوسط الشروع في معالجة الحالة بإعادة توجيه السياسة الجنائية في السلفادور.
    El juez dictaminó que debía someterse a un examen auditivo y psiquiátrico sobre cuya base él tomaría una decisión respecto de la apelación. UN وحكم القاضي بإخضاع المحتجز لفحص سمع وفحص نفسي ليبت على أساسهما في الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus