"cuya función" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتمثل مهمتها
        
    • دورها
        
    • تتمثل وظيفتها
        
    • التي تكون مهمتها
        
    • التي تتمثل مهامها
        
    • والتي تتمثل مهمتها
        
    • التي تقوم بدور
        
    • الذي تتمثل وظيفته
        
    • الذي يتمثل دوره
        
    • ووظيفته
        
    • وتتمثل مهمتها
        
    • ومهمته
        
    • يكون دوره
        
    • الذين تكون مهمتهم
        
    • التي ترمي بصورة
        
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la discreción y el bienestar de la Organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها؛
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la individualidad y el bienestar de la organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأولية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها.
    Un resultado importante fue la formación de una coalición de organizaciones no gubernamentales, cuya función en la vida contemporánea es cada vez más importante. UN وثمة نتيجة مهمة هي تشكيل ائتلاف من المنظمات غير الحكومية، التي يتزايد أهمية دورها في الحياة المعاصرة.
    Puestos en dependencias orgánicas cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas del ACNUR. UN دعم البرامج: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل وظيفتها الرئيسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وإنجازها وتقييمها.
    Unidades de organización cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de una organización. UN هي الوحدات التنظيمية التي تكون مهمتها الرئيسية إعداد وصياغة وإنجاز وتقييم برامج المنظمة.
    La ejecución de las decisiones del Consejo de la Isla corre a cargo del Comité Interno, cuya función principal es organizar y ejecutar el programa de obras públicas, en el que participan todos los residentes de Pitcairn adultos y físicamente aptos. UN 10 - وتضطلع اللجنة الداخلية بتنفيذ قرارات مجلس الجزيرة، التي تتمثل مهامها الرئيسية في تنظيم وتنفيذ برنامج الأشغال العامة، الذي يتولى مسؤوليته جميع البالغين والأشدّاء من أبناء بيتكيرن.
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la individualidad y el bienestar de la organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأولية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها.
    Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la individualidad y el bienestar de la organización. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأولية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها.
    Gestión y administración de la organización: Unidades de organización cuya función principal es mantener la identidad, la dirección y el buen funcionamiento de una organización. UN تنظيم وإدارة المنظمة: الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية واتجاه وسلامة المنظمة.
    Actividades de gestión: Actividades cuya función primordial es la promoción de la identidad, la orientación y el bienestar de la organización. UN أنشطة الإدارة: الأنشطة التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهها وحسن أدائها.
    Comprende las actividades y costos asociados cuya función primordial es promover la identidad, la orientación y el bienestar de la organización. UN تشمل الأنشطة والتكاليف المتصلة بها التي تتمثل مهمتها الرئيسية في تعزيز هـوية المنظمة وتـَـوجـُّـهـها وسلامتها.
    Lo mismo se aplica a las organizaciones regionales y subregionales, cuya función está siendo cada vez más reconocida en el ámbito de las Naciones Unidas. UN وهذا ينطبق على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي يتزايد اعتراف الأمم المتحدة بأهمية دورها.
    El ACNUR colabora asimismo con la Organización Mundial para las Migraciones, cuya función no se limita a la asistencia a las víctimas de violencias y persecuciones. UN والمفوضية تتعاون أيضا مع المنظمة الدولية للهجرة، التي لا يقتصر دورها على مجرد مساعدة ضحايا العنف والاضطهاد.
    El Representante del Secretario General se esfuerza por mantener contacto con las organizaciones que participan en el proceso de paz, cuya función está relacionada con sus propias actividades. UN وهو يبذل جهده من أجل الاحتفاظ بالصلات اللازمة مع المنظمات التي تشارك في عملية السلام والتي يرتبط دورها بأنشطته الفعلية.
    Este último grupo se dividiría, además, en actividades cuya función primordial es prestar apoyo a los programas y aquéllas cuya función principal es la de gestión y administración generales. UN وستقسم المجموعة اﻷخيرة، فضلا عن ذلك، ما بين اﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في دعم البرامج واﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في اﻹدارة العامة والتنظيم.
    Este último grupo se dividiría, además, en actividades cuya función primordial es prestar apoyo a los programas y aquéllas cuya función principal es la de gestión y administración generales. UN وستقسم المجموعة اﻷخيرة، فضلا عن ذلك، ما بين اﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في دعم البرامج واﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في اﻹدارة العامة والتنظيم.
    Unidades de organización cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de una organización. UN هي الوحدات التنظيمية التي تكون مهمتها الرئيسية إعداد وصياغة وإنجاز وتقييم برامج المنظمة.
    c Los gastos comprenden los de las dependencias orgánicas cuya función principal es preservar la identidad, la orientación, el bienestar y la seguridad del personal del ACNUR, incluidas las dependencias encargadas de la dirección ejecutiva, la política institucional y la evaluación, las relaciones externas, y la información y la administración. UN (ج) تقابل النفقات تكاليف الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهامها الأساسية في الحفاظ على هوية موظفي المفوضية وتوجههم ورفاههم وأمنهم؛ وتشمل هذه الوحدات التي تضطلع بمهام التوجيه التنفيذي، ورسم السياسات التنظيمية، والتقييم، والعلاقات الخارجية، والإعلام والشؤون الإدارية.
    Apoyo a los programas: gastos realizados por las dependencias orgánicas (de las oficinas en los países y en las sedes) cuya función primordial es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas de la organización. UN الدعم البرنامجي: يشمل النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية (في المكاتب القطرية والمقر) والتي تتمثل مهمتها في وضع برامج المنظمة وصياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    Conviene con la sugerencia formulada por la delegación de Cuba en el sentido de que el Contralor debería indicar qué consecuencias tendría la aprobación de la enmienda propuesta sobre la UNOMSA, cuya función es vital para lograr el nacimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN وأعرب عن موافقته لما اقترحه الوفد الكوبي من أنه ينبغي للمراقب أن يحدد ماهية اﻷثر الذي يتركه اعتماد التعديل المقترح على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، التي تقوم بدور حيوي في كفالة ولادة جنوب افريقيا ديمقراطية موحدة وغير عنصرية.
    Sin embargo, Sudáfrica tiene plena confianza en la objetividad e imparcialidad de la Presidencia de la Conferencia de Desarme, cuya función principal es velar por el funcionamiento eficaz, imparcial y equitativo de este importante órgano. UN غير أن جنوب أفريقيا تثق ثقة تامة في موضوعية ونزاهة رئاسة مؤتمر نزع السلاح، الذي تتمثل وظيفته الرئيسية في تأمين حسن سير عمل هذه الهيئة الهامة بكفاءة وإنصاف وعدالة.
    Además el Fiscal General, cuya función es vigilar la aplicación de la legislación en vigor en toda la Federación de Rusia, tiene la obligación de vigilar la debida observancia de los derechos y libertades del individuo y el ciudadano. UN هذا علاوة على أن مكتب النائب العام الذي يتمثل دوره في الإشراف على إنفاذ التشريع الحالي في جميع أنحاء الاتحاد الروسي مسؤول عن الإشراف على مراعاة حقوق وحريات الأفراد والمواطنين على النحو الواجب.
    Otros avances significativos son la creación, a nivel constitucional, de la Comisión de Derechos Humanos del Congreso de la República y la institución de la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos, cuya función primordial es la defensa de los derechos humanos que la Constitución garantiza. UN ومن بين التطورات الهامة اﻷخرى القيام، بموجب الدستور، بإنشاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للكونغرس وإنشاء مكتب المفوض العام لحقوق اﻹنسان ووظيفته الرئيسية هي حماية حقوق اﻹنسان التي كفلها الدستور.
    El ACNUDH había designado recientemente un Relator Especial sobre los aspectos relacionados con los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, en particular las mujeres y los niños, cuya función era elaborar un plan de trabajo e integrar la cooperación interinstitucional. UN وقد قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مؤخراً بتعيين مقررة خاصة معنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وتتمثل مهمتها في وضع خطة عمل وفي إدماج التعاون المشترك بين الوكالات.
    .) El Consejo Nacional de la Niñez y Adolescencia - CNNA- organismo cuya función principal es la definición y vigilancia de la política pública de protección integral a la niñez y adolescencia. UN (أ) المجلس الوطني لشؤون الأطفال والمراهقين، ومهمته الرئيسية هي تحديد السياسة العامة للحماية المتكاملة للطفولة والمراهقة ورصدها.
    Reconocemos la necesidad de aumentar la capacidad del Secretario General en esta esfera con el nombramiento de un Vicesecretario General, cuya función principal debe ser, a nuestro criterio, la de coordinar los esfuerzos de la Organización y dar orientación a todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la cooperación para el desarrollo. UN وندرك ضرورة تعزيز قدرة اﻷمين العام في هذا المجال بإعطائه نائبا يكون دوره الرئيسي، في رأينا، هو تنسيق جهود المنظمة وتوجيه جميع كيانات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    Como observa K. Parlett, " la inmunidad ratione personae se otorga a cargos cuya función es tan importante para el mantenimiento de las relaciones internacionales que requieren una amplia concesión de inmunidad " . UN بارليت بأن " الحصانة المتعلقة بالشخص تمنح لشاغلي المناصب الذين تكون مهمتهم بالغة الأهمية للحفاظ على العلاقات الدولية بحيث تتطلب منحهم حصانة واسعة " ().
    " gestión " significa las actividades y los gastos asociados cuya función principal es la promoción de identidad, dirección y bienestar de una organización. UN " Management " (الإدارة) تعني الأنشطة والتكاليف ذات الصلة التي ترمي بصورة رئيسية إلى تعزيز هوية منظمة ما وتوجهها وسلامة حالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus