"cuyos derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوقهم
        
    • انتهكت حقوقه
        
    • انتُهكت حقوقه
        
    • حقوقها
        
    • حقوقهن
        
    • تُنتهك حقوقه
        
    • انتهكت حقوق
        
    • تنتهك حقوقه
        
    • تتعرض حقوقه
        
    • ذات الحقوق
        
    • تتأثر حقوقه
        
    • لهم من حقوق
        
    • تعرض لانتهاك حقوقه
        
    • الذي تعلق حقوقه
        
    • الذين يتعرضون لانتهاكات حقوق
        
    En nombre de las Asambleas, esta Comisión atiende todas las quejas de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por otras personas. UN وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد.
    Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. UN والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة.
    No hay en Hispanoamérica ni en el resto del planeta personas cuyos derechos hayan sido más violados, cuyas comunidades hayan sido más dispersadas, cuyas culturas hayan sido sometidas con más descuido a un proceso de destrucción que los indígenas. UN لا يوجد شعب في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان من العالم انتهكت حقوقه وتشتتت طوائفـه
    Toda persona cuyos derechos y libertades hayan sido violados tiene derecho a recurrir a los tribunales. UN ويحق لكل من انتُهكت حقوقه وحرياته أن يلجأ إلى المحاكم.
    Considera que una prensa libre y vigilante, cuyos derechos y libertades estén garantizados por la ley, es en última instancia la salvaguardia más eficaz contra la autocensura. UN وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية.
    El Protocolo Facultativo recientemente aprobado beneficiará a millones de mujeres cuyos derechos continúan siendo violados. UN وقالت إن ما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري سوف يفيد ملايين النساء الذين ما زالت حقوقهن تتعرض للانتهاك.
    La Constitución expresa que cualquier persona cuyos derechos y libertades hayan sido violados tiene derecho a recurrir a los tribunales. UN ينص الدستور على أن أي شخص تُنتهك حقوقه وحرياته يتمتع بالحق في الالتجاء إلى المحاكم.
    Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. UN والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة.
    Muchas personas cuyos derechos han sido vulnerados acuden a los tribunales para solicitar reparación. UN ويمكن أن يلجأ كثير ممن انتهكت حقوقهم إلى إجراءات انتصاف من المحكمة.
    Muchas personas cuyos derechos han sido vulnerados acuden a los tribunales para solicitar reparación. UN ويمكن أن يلجأ كثير ممن انتهكت حقوقهم إلى إجراءات انتصاف من المحكمة.
    El sistema educacional y los medios de comunicación pueden constituir también la puerta de acceso al sistema judicial para los niños cuyos derechos han sido vulnerados. UN ويمكن أن يوفر التعليم ووسائط اﻹعلام أيضا مدخلا لنظام العدالة بالنسبة لﻷطفال الذين تنتهك حقوقهم.
    Debe fijarse particularmente la atención en la situación de los niños cuyos derechos en virtud del Pacto deben ser protegidos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحالة اﻷطفال الذين ينبغي حماية حقوقهم بموجب العهد.
    También deberán adoptarse medidas legislativas apropiadas y medidas de otra índole a fin de establecer procedimientos de denuncia para los niños cuyos derechos fundamentales se hayan violado. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لوضع نظام شكاوى لﻷطفال الذين تنتهك حقوقهم اﻷساسية.
    En efecto, toda persona cuyos derechos fundamentales hayan sido violados puede presentar una solicitud ante la Sala Primera del Tribunal Civil para que se oiga su demanda. UN وفي الواقع، فإن بإمكان أي شخص انتهكت حقوقه اﻷساسية أن يقدم طلبا أمام الغرفة اﻷولى للمحكمة المدنية للبت في ادعاءاته.
    Todo aquel cuyos derechos y libertades constitucionales hayan sido violados tiene derecho a solicitar un acceso rápido a las autoridades competentes. UN كل شخص انتهكت حقوقه وحرياته التي يكفلها له الدستور له الحق في طلب اللجوء إلى السلطات المختصة على وجه السرعة.
    No obstante, la persona cuyos derechos se hayan vulnerado puede pedir al proveedor que revele información acerca de la identidad del remitente. UN بيد أنه يجوز للشخص الذي انتُهكت حقوقه مطالبة مقدم الخدمة بكشف المعلومات المتعلقة بهوية الراسل.
    26. En el Gabón no existen grupos de minorías oprimidas cuyos derechos en virtud del artículo 27 del Pacto se violen. UN ٦٢- ولا توجد في غابون أية مجموعات أقليات مضطهدة تُنتهك حقوقها المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد.
    Las mujeres, cuyos derechos a poseer tierras u otros bienes suelen estar restringidos por ley, también quedan excluidas en gran parte. UN وتستبعد أيضا نسبة كبيرة من النسـاء اللاتي كثيرا ما تعتبر حقوقهن في تملك اﻷراضي أو الممتلكات اﻷخرى محدودة قانونا.
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 19 de la Ley Fundamental, toda persona cuyos derechos hayan sido vulnerados por el poder público podrá recurrir a la vía judicial. UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 19 من القانون الأساسي، يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه عن طريق سلطة حكومية أن يلجأ إلى المحاكم.
    Si bien no se dispone de cifras exactas sobre la cantidad de abogados cuyos derechos humanos fueron quebrantados en los últimos años como resultado de sus actividades profesionales, tales infracciones serían frecuentes. UN وبالرغم من أنه لا توجد أرقام دقيقة تتعلق بعدد المحامين الذين انتهكت حقوق اﻹنسان الخاصة بهم في السنوات اﻷخيرة، كنتيجة ﻷنشطتهم كمحامين، إلا أنه يذكر أن هذه الانتهاكات تحدث بصفة منتظمة.
    El artículo 30 de la Constitución dispone que toda persona cuyos derechos o libertades constitucionales hayan sido violados tiene derecho a apelar ante los tribunales. UN وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة.
    10. Además, la Constitución garantizaba una reparación judicial a cualquier persona cuyos derechos hubieran sido vulnerados. UN 10- وعلاوة على ذلك، يكفل الدستور سبل الانتصاف القضائي لأي فرد قد تتعرض حقوقه للانتهاك.
    Entre los grupos vulnerables cuyos derechos a la tierra son escasamente respetados o que apenas disponen de tierras figuran los usuarios de recursos de propiedad común, los aparceros, los trabajadores agrícolas y las personas afectadas por conflictos; UN وتشمل الفئات الضعيفة ذات الحقوق الواهية في الأراضي أو التي يصعب حصولها على الأراضي مستخدمي موارد الممتلكات العامة، والمزارعين المستأجِرين، وعمال المزارع والمتأثرين بالنزاع؛
    " Toda parte cuyos derechos, obligaciones o intereses se vean afectados por el procedimiento de insolvencia o por determinados aspectos del mismo, concretamente el deudor, el representante de la insolvencia, un acreedor, un titular de capital social, un comité de acreedores, una autoridad gubernamental o toda otra persona que se vea así afectada. UN " هو أي طرف تتأثر حقوقه أو التزاماته أو مصالحه باجراءات اعسار أو مسائل خاصة في اجراءات اعسار، بما في ذلك الدائن أو ممثل الاعسار أو مدين أو حائز أسهم أو لجنة دائنين أو سلطة حكومية أو أي شخص آخر يتأثر على هذا النحو.
    De acuerdo con su experiencia, en esos países es menos probable que se escuchen las voces de individuos y comunidades, cuyos derechos humanos son muy a menudo ignorados. UN فهو يرى بحكم تجربته أن أصوات الأفراد والجماعات في هذه البلدان غير مسموعة على الأرجح. وما لهم من حقوق إنسانية يُغفل في أغلب الأحيان.
    95. Toda persona cuyos derechos hayan sido violados puede recurrir a las instituciones judiciales, administrativas o de mediación para obtener la justa reparación de esa violación. UN 95- يمكن لكل شخص تعرض لانتهاك حقوقه أن يحتكم إلى المؤسسات القضائية والإدارية أو مؤسسات الوساطة للحصول على انتصاف عادل.
    4. El miembro cuyos derechos hayan sido suspendidos en virtud del párrafo 2 de este artículo seguirá siendo, en particular, responsable del pago de su contribución, así como del cumplimiento de cualquier otra de las obligaciones financieras que le impone el presente Convenio. UN ٤- يظل العضو الذي تعلق حقوقه بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة مسؤولا بصفة خاصة عن دفع مساهمته وعن الوفاء بجميع التزاماته المالية اﻷخرى بموجب هذا الاتفاق.
    Signo de Esperanza defiende a las personas cuyos derechos humanos son violados o se ven amenazados, y presta asistencia humanitaria en forma de socorro en casos de desastre, socorro de emergencia y ayuda para el desarrollo a las personas necesitadas. UN وتدافع المنظمة عن الأشخاص الذين يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان أو للتهديد بانتهاكها، وتقدم مساعدة إنسانية في شكل إغاثة في حالات الكوارث، وإغاثة في حالات الطوارئ، ومعونة التنمية لمن يحتاجون إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus