"cuyos elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عناصرها
        
    • عناصره
        
    • عنصرها
        
    Esa peligrosa propaganda está alimentando una guerra religiosa cuyos elementos, lamentablemente, ya se han puesto de manifiesto en Bosnia y Herzegovina. UN وهذه الدعاية الخطرة تذكي نيران الحرب الدينية التي أصبحت عناصرها مع اﻷسف واضحة بالفعل في البوسنة والهرسك.
    El Comité observa que esas actividades pueden constituir un proceso continuo cuyos elementos se superponen. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة قد تشكل سلسلة متصلة تتداخل عناصرها في بعضها البعض.
    Los niños deben tener derecho a una infancia segura, cuyos elementos más importantes son el amor y la atención. UN ويجب أن يكون للأطفال حق في الطفولة المأمونة وأهم عناصرها الحب والرعاية.
    Esas y otras cuestiones ponen de relieve la necesidad de un programa de trabajo de la Comisión, cuyos elementos principales se esbozan a continuación. UN وتبرز هذه المسائل وغيرها الحاجة إلى برنامج عمل للجنة عناصره الرئيسية معروضة أدناه.
    Este análisis se vería facilitado por la utilización de un marco amplio para el diagnóstico, algunos de cuyos elementos se han explicado en detalle en los informes que el Secretario General ha presentado al Grupo. UN ومما ييسر هذا التحليل، استخدام إطار تشخيصي شامل، تبلورت عناصره في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى الفريق.
    En los párrafos 71 a 97 de ese informe se describe una posible novena propuesta, la mayoría de cuyos elementos han sido acordados por la Comisión de Cuotas. UN وأشار إلى أن الفقرات ٧١ إلى ٩٧ من هذا التقرير تطرح اقتراحا تاسعا ممكنا كانت لجنة الاشتراكات قد وافقت على معظم عناصره.
    c) Para que la paz y la estabilidad perduren se requiere una acción nacional así como una acción y cooperación internacionales a fin de promover una vida mejor para todos con mayor libertad, uno de cuyos elementos esenciales es la erradicación de la pobreza; UN )ج( استتباب السلام والاستقرار يقضي بالعمل والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إتاحة حياة أفضل للجميع في ظل من الحرية أفسح يتمثل عنصرها الحاسم في القضاء على الفقر؛
    El artículo 115 se refiere a los actos prohibidos cuyos elementos delictivos se tipifican en las disposiciones vigentes del derecho penal. UN وتتعلق المادة 115 بالأعمال المحظورة، التي تنص الأحكام الحالية للقانون الجنائي على عناصرها الإجرامية.
    Documento sobre misiones integradas, algunos de cuyos elementos figuran en el proceso integrado de planificación de misiones revisado UN أعدت ورقة عن البعثات المتكاملة - أدرجت بعض عناصرها في عملية التخطيط المنقحة للبعثات المتكاملة
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre tiene un programa multisectorial con componentes jurídicos, políticos, tecnológicos y de asesoramiento técnico, algunos de cuyos elementos están relacionados con muchas de las entidades que ya están en Viena. UN ويضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي ببرنامج متعدد القطاعات يتألف من مكونات للمساعدة القانونية والسياسية والتكنولوجية والتقنية تتصل عناصرها بكثير من الكيانات الموجودة حاليا في فيينا.
    Se podría hacer frente con facilidad a las posibles dificultades que entrañaría el proceso de adopción de decisiones en un Consejo de mayor tamaño mediante la utilización de procedimientos adaptados, algunos de cuyos elementos figuran en las propuestas del Movimiento No Alineado. UN ويمكن بسهولة معالجة الصعوبات المحتملة في صنع القرار في مجلس أكبر من خلال اﻹجراءات المعدلة، وتظهر بعض عناصرها في اقتراحات حركة بلدان عدم الانحياز.
    Este grupo inicial, algunos de cuyos elementos deberán redesplegarse desde las posiciones actuales de la MONUC, asumirá la responsabilidad concreta de establecer la infraestructura necesaria para los posteriores despliegues. UN وستناط بهذه المجموعة الأولية، التي يمكن إعادة نشر بعض عناصرها من مواقع البعثة القائمة، مسؤولية محددة عن تأسيس الهيكل الأساسي اللازم لعمليات النشر اللاحقة.
    Una definición simple es que es una iniciativa, algunos de cuyos elementos son transferibles, que es más eficaz que otras iniciativas que tienen el mismo objetivo. UN ويتمثل التعريف العملي البسيط في أن الممارسة الجيدة هي مبادرة، بعض عناصرها قابل للنقل وتتسم بقدر أكبر من الفعالية مقارنة بمبادرات أخرى لها نفس الهدف.
    Por tanto, una definición de trabajo de buena práctica relativa al derecho a la salud es una iniciativa, algunos de cuyos elementos son transferibles, que es más eficaz que otras iniciativas para realizar el derecho a la salud. UN وهكذا فإن تعريفا عمليا للممارسة الجيدة للحق في الصحة يعتبرها مبادرة، يمكن نقل بعض عناصرها وتكون فعالة أكثر من مبادرات أخرى ترمي إلى تحقيق الحق في الصحة.
    El Gobierno de Alemania aprobó un plan de políticas relacionadas con el clima y la energía, cuyos elementos clave son la eficacia energética y las energías renovables. UN وقد اعتمدت الحكومة الألمانية خطة للسياسات المتعلقة بالمناخ والطاقة في عام 2007. وتتمثل عناصرها الأساسية في الطاقة المتجددة وكفاءتها.
    Ese análisis se facilitaría si se utilizara un marco amplio para el diagnóstico, algunos de cuyos elementos se han explicado en detalle en los informes que el Secretario General ha presentado al Grupo. UN ومما ييسر هذا التحليل استخدام اﻹطار الشامل للتشخيص الذي تبلورت عناصره في تقارير اﻷمين العام إلى الفريق.
    292. Para alcanzar los propósitos mencionados, es necesario hacer una reforma compleja del sistema de pensiones, cuyos elementos principales serán los siguientes: UN 293- لتحقيق المقاصد المذكورة أعلاه لا بد من إجراء عملية إصلاحٍ مركبة لنظام المعاشات، وتتكون عناصره الرئيسية مما يلي:
    Con la aplicación del Programa Nacional de Lucha contra el Terrorismo, se ha elaborado el sistema para prevenir la financiación del terrorismo, cuyos elementos básicos prescriben los siguientes instrumentos jurídicos: UN وفي الوقت الذي يجري فيه تنفيذ برنامج جمهورية ليتوانيا لمكافحة الإرهاب، استحدث النظام الهادف إلى منع تمويل الإرهاب، ويرد وصف عناصره الأساسية في الوثائق القانونية التالية:
    España recuerda que diversas resoluciones y decisiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituyen la doctrina sobre la descolonización de Gibraltar, cuyos elementos básicos son: UN تذكِّر إسبانيا بأن عدة قرارات وقرارات اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة تشكِّل أساس موقفها من عملية إنهاء استعمار جبل طارق، وهذه عناصره الأساسية:
    Forma parte de un proyecto humanista, cuyos elementos esenciales son la ética y la participación dentro de un marco de acción para la mejora constante de la nación. UN وهي جزء من مشروع إنساني تتمثل عناصره الأساسية في الأخلاقيات والمشاركة ضمن إطار عملي لتحقيق تحسن مستمر للبلد.
    Después de todo, el proyecto de artículos constituye un todo cuyos elementos se vinculan entre sí. UN فمشاريع المواد تشكل على كل حال كلا واحدا تترابط عناصره.
    c) Para que la paz y la estabilidad perduren se requiere una acción nacional, así como una acción y cooperación internacionales a fin de promover una vida mejor para todos con mayor libertad, uno de cuyos elementos esenciales es la erradicación de la pobreza; UN (ج) استتباب السلام والاستقرار يقضي بالعمل والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إتاحة حياة أفضل للجميع، في جو من الحرية أفسح، يتمثل عنصرها الحاسم في القضاء على الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus