"cuyos objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهدافها
        
    • أهدافه
        
    • أغراضها
        
    • ذات أهداف
        
    • مقاصدها
        
    • الذي يتمثل هدفه
        
    • مقاصده
        
    • وكانت أهداف
        
    La DHDS sostiene a los talibanes y a Al-Qaida, cuyos objetivos comparte. UN وتساند جماعة حماة الدعوة السلفية الطالبان والقاعدة التي تشاطرها أهدافها.
    Es un instrumento programático que integra las políticas estatales en cuyos objetivos estratégicos figuran: UN وهي صك عملي يشمل السياسات الحكومية التي تتضمن أهدافها الاستراتيجية ما يلي:
    Como federación internacional, agrupa asociaciones de carácter nacional cuyos objetivos son compatibles con sus estatutos. UN وبوصفه اتحادا دوليا، تنضوي تحت لوائه جمعيات وطنية تتفق أهدافها مع نظامه الأساسي.
    Es necesario evitar cualquier duplicación de actividades derivada de la creación de un nuevo fondo cuyos objetivos podrían resultar equivalentes a las estructuras existentes. UN ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة.
    Esa Secretaría coordina las actividades para el Decenio, cuyos objetivos cuentan decididamente con el pleno apoyo del Ecuador. UN وتقوم اﻷمانة أيضا بتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في إطار العقد الذي تؤيد إكوادور أهدافه بكل حزم.
    Lo difícil era encontrar la forma adecuada de destinar los fondos disponibles a las empresas cuyos objetivos se ajustaran al desarrollo sostenible. UN وأوضحت أن التحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتحويل التمويل المتاح إلى الشركات التي تتسق أهدافها مع التنمية المستدامة.
    Las decisiones adoptadas durante esa Conferencia, cuyos objetivos han sido distorsionados y malinterpretados, son solamente un pequeño paso adelante. UN والقرارات التي اتخذت خلال ذلك المؤتمر، والتي شوهت أهدافها وأسيء تفسيرها، ليست ســـوى خطــوة صغيرة نحو اﻷمام.
    Deben reforzarse los controles presupuestarios de las operaciones de la APNU, cuyos objetivos financieros han de ser realistas y viables. UN ١٦ - وينبغي تعزيز ضوابط الميزنة على عمليات إدارة البريد وأن تكون أهدافها المالية واقعية ويمكن تحقيقها.
    La ley creó de modo paralelo tribunales especiales cuyos objetivos consistían, entre otros, en acelerar la duración normal de los procesos. UN وفي الوقت ذاته، أنشأ القانون محاكم خاصة من بين أهدافها تقليص المدد العادية للاجراءات.
    Con ese fin estableció el Organismo Nacional de Investigación y Desarrollo Espaciales, cuyos objetivos inmediatos comprenden, entre otros, los siguientes: UN وقد أنشأت الحكومة لهذه الغاية ، الوكالة الوطنية للبحوث والتنمية الفضائية التي تشتمل أهدافها العاجلة على ما يلي :
    En esa ocasión, se acordó un plan de acción cuyos objetivos confirmaban ampliamente los de la Cumbre de Copenhague. UN واعتمدت خطة عمل في ذلك الوقت أهدافها تساند إلى حد بعيد أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    A tal fin, el programa de trabajo tiene cinco subprogramas principales, cuyos objetivos dimanan del plan de mediano plazo. UN ووصولا إلى هذه الغاية يتألف برنامج العمل من خمسة برامج فرعية رئيسية، ترد أهدافها أصلا في الخطة المتوسطة الأجل.
    El Primer Ministro, Paul Martin, copresidió recientemente la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo, cuyos objetivos se funden con los objetivos de la NEPAD. UN وقد شارك رئيس الوزراء بول مارتن مؤخرا في رئاسة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، والتي تتماشى أهدافها مع أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Mi delegación se complace en patrocinar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, cuyos objetivos respaldamos y compartimos de todo corazón. UN ويسعد وفدي أن يكون أحد مقدمي مشروع القرار المعروض علينا، والذي نؤيد أهدافه بكل إخلاص ونشارك فيها.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y de la Infancia está preparando un proyecto integrado relativo a la violencia contra la mujer, cuyos objetivos incluyen los siguientes: UN وتُعد الوزارة المعنية بالمرأة وبشؤون الطفل مشروعا متكاملا يتناول موضوع العنف ضد المرأة. ومن بين أهدافه:
    Además, se ha fundado un Centro Nacional de Derechos Humanos, entre cuyos objetivos se destacan: UN هذا بالإضافة إلى إنشاء المركز الوطني لحقوق الإنسان الذي تتضمن أهدافه:
    Con la suma recibida, se establecerá un fondo fiduciario cuyos objetivos y fines serán aprobados por la Directora Ejecutiva. UN وبالنسبة للمبلغ الذي جرى استلامه سينشأ صندوق استئماني تقوم المديرة التنفيذية بالموافقة على أهدافه وأغراضه.
    Primer componente: Realización de la justicia y la igualdad, cuyos objetivos son: UN المكوِّن الأول تحقيق العدالة والمساواة، وكان من أهدافه:
    La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General debería adoptar medidas para pasar revista a los fondos cuyos objetivos hace tiempo se hayan cumplido a fin de determinar y cerrar los que están inactivos y ya no son necesarios. UN ينبغي لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن يتخذ إجراءات لاستعراض الصناديق الاستئمانية التي تحققت أغراضها منذ أمد بعيد من أجل تحديد وإقفال الصناديق العاطلة التي لم تعد مطلوبة.
    Recordando además que la Carta de las Naciones Unidas contempla la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyos objetivos y actividades sean compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو أجهزة إقليمية ذات أهداف وأنشطة تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Esta evolución negativa perjudica al desarrollo sostenible, cuyos objetivos no se realizarán si se siguen debilitando compromisos contraídos en materia de derechos humanos, y en particular si se marginan en la Cumbre Mundial y en sus actividades complementarias. UN وتنال تلك التطورات السلبية من التنمية المستدامة التي لن تتحقق مقاصدها إذا تواصل زوال الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما إذا هُمّشت في مؤتمر القمة العالمي وفي متابعة أعماله.
    El mandato sustantivo del ONU-Hábitat proviene de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), cuyos objetivos son la vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización. UN وتستمد الولاية الرئيسية الموضوعية لموئل الأمم المتحدة من مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني)، الذي يتمثل هدفه في توفير المأوى المناسب للجميع وإقامة مستوطنات بشرية قابلة للاستدامة في عالم آخذ في التحضر السريع.
    Elaborado por los africanos para los africanos, este nuevo marco para el desarrollo, cuyos objetivos están destinados a remediar los principales problemas del continente, ha cristalizado hoy la comprensión de nuestros dirigentes de la necesidad imperiosa de tomar las riendas del destino de nuestros países. UN إن هذا الإطار الجديد للتنمية الذي صممه الأفارقة من أجل الأفارقة، بكل مقاصده لعلاج المشاكل الرئيسية للقارة، يبلور اليوم إدراك قادتنا للحاجة الملحة لأخذ مصائر بلادنا في أيدينا.
    En todo caso, el 28 de noviembre de 1995, los Jefes de Estado de Burundi, Rwanda, Uganda y el Zaire y un representante de la República Unida de Tanzanía se reunieron en El Cairo en una conferencia organizada por el Sr. Jimmy Carter, ex Presidente de los Estados Unidos, cuyos objetivos eran similares a los previstos por el Consejo de Seguridad para una conferencia regional. UN ٩١٩ - ومع ذلك، ففي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ اجتمع رؤساء دول كل من أوغندا وزائير وبوروندي ورواندا وممثل عن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في القاهــرة في مؤتمــر نظمــه جيمي كارتر رئيس الولايات المتحدة اﻷسبق وكانت أهداف المؤتمر مماثلة لتلك التي توخاها مجلس اﻷمن من عقد مؤتمر إقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus