"décima parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عُشر
        
    • بعُشر
        
    • ١٠ في المائة من
        
    • عُشُر
        
    • أي عشر
        
    El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa el 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Antes de la crisis, cerca de un tercio de los trabajadores españoles tenían contratos temporales, mientras en Grecia, solamente la décima parte de los trabajadores. UN فقبل الأزمة، كان ثلث العاملين الإسبان يعملون بعقود مؤقتة في حين كان عُشر العاملين في اليونان يعملون بعقود من هذا النوع.
    En Chile las privatizaciones atrajeron una décima parte de las entradas de IED antes de que el país volviese a registrar niveles de entradas normales a finales del decenio de 1980 (cuadro 6). UN وفي شيلي، استأثرت عمليات الخصخصة بعُشر تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى الداخل قبل أن يعود البلد الى التدفقات العادية المتجهة إلى الداخل في نهاية الثمانينات )الجدول ٦(.
    Las zonas montañosas son importantes para el turismo, la industria más grande del mundo, que emplea a más de 200 millones de personas, es decir, una décima parte de la fuerza de trabajo mundial. UN وتلعب الجبال دورا هاما في السياحة، التي تعد أكبر الصناعات العالمية، ﻷنها توظف أكثر من ٢٠٠ مليون شخص، أي ١٠ في المائة من القوة العاملة العالمية.
    Juntas ocupan aproximadamente la décima parte de la superficie total de las Bermudas. UN وتشغل المنشأتان معا حوالي عُشر مساحة برمودا اﻹجمالية.
    La producción industrial de alimentos sufrió el mismo declive; sólo se produce la décima parte de la leche en polvo que se ponía a la venta en 1989. UN وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩.
    Aproximadamente una décima parte de la superficie total se arrienda actualmente al Gobierno de los Estados Unidos para fines militares. UN وقرابة عُشر المساحة الكلية مؤجر حاليا لحكومة الولايات المتحدة لﻷغراض العسكرية.
    La producción industrial de alimentos sufrió el mismo declive; sólo se produce la décima parte de la leche en polvo que se ponía a la venta en 1989. UN وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩.
    La protección de estos valores científicos y ecológicos es de la máxima prioridad. La región abarca aproximadamente la décima parte de la superficie de tierra firme del planeta. UN وهذه القيم العلمية والبيئية ذات أولوية عالية من حيث الحماية، وتضم المنطقة حوالي عُشر مساحة اليابسة في الكرة اﻷرضية.
    Los gastos efectuados actualmente en la iniciativa de aumento de la capacidad START representan aproximadamente la décima parte de los gastos necesarios para cumplir sus objetivos. UN والانفاق الحالي على مبادرة نظام التحليل والبحث والتدريب يقارب عُشر اﻹنفاق المطلوب لتحقيق أهداف هذا النظام.
    La República de Guinea, país con una población de 7 millones de habitantes, ha recibido a 650.000 refugiados, es decir, la décima parte de su población. UN وجمهورية غينيا، وهي بلد يقطنه ٧ ملايين نسمة، لديها ما يصل إلى ٠٠٠ ٦٥٠ لاجئ، أي عُشر سكانها.
    Las montañas ocupan alrededor de la quinta parte de superficie terrestre y en ellas habita la décima parte de la población mundial. UN فالجبال تشغل حوالي خُمس مساحة اليابسة، وهي موطن عُشر سكان العالم.
    En efecto, desde hace casi un decenio, Guinea ha acogido a más de 700.000 refugiados, lo que representa la décima parte de su población. UN فخلال العقد اﻷخير استوعبت غينيا أكثر من ٧٠٠ ٠٠٠ لاجئ، أي ما يعادل عُشر سكانها.
    Sólo en 1998 se ha enviado de regreso a Haití a más de 500 delincuentes, que representan la décima parte de la fuerza de la Policía Nacional. UN ففي سنة ١٩٩٨ وحدها أعيد أكثر من ٥٠٠ مجرم إلى هايتي، وهو ما يعادل عُشر قوة الشرطة الوطنية.
    Los porcentajes más altos de gastos en investigación y desarrollo de algunos países miembros de la CESPAO sólo representan una décima parte de lo que muchos países desarrollados gastan por este concepto como porcentaje del PNB. UN ونسب الانفاق التي ترتفع عن هذا المعدل في بعض بلدان الإسكوا لا تتجاوز، في أقصاها، عُشر ما ينفقه الكثير من البلدان المتقدمة النمو على البحث والتطوير كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي.
    A petición de la mesa o de la décima parte de los miembros de un sindicato, se pueden convocar igualmente asambleas generales extraordinarias. UN كما يجوز الدعوة إلى عقد جمعيات عامة استثنائية بطلب من المكتب أو بطلب عُشر أعضاء النقابة.
    Históricamente, sólo una décima parte de los llamamientos unificados se ha financiado durante el primer trimestre de cada año. UN وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام.
    Al 30 de junio de 2006, el promedio de edad de los funcionarios era de 45,9 años, lo cual supone una décima parte de un año menos que la media registrada al 30 de junio de 2005. UN 32 - في 30 حزيران/يونيه 2006 كان متوسط عمر الموظفين 45.9 سنة وهو متوسط يقل بعُشر السنة عما كان عليه في 30 حزيران/يونيه 2005.
    Sus emisiones antrópicas no representan más que una décima parte de la media de los países que figuran en el anexo II y su consumo de energía es una quinta parte de la media de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y una cuarta parte de la media de los países de la Unión Europea. UN فالانبعاثات الاصطناعية التركية لا تمثل سوى ١٠ في المائة من متوسط ما يصدر عن البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الثاني. فالاستهلاك التركي من الطاقة يبلغ حوالي خُمس متوسط ما تستهلكه البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وربع متوسط ما تستهلكه بلدان الاتحاد اﻷوروبي.
    Este número de árboles vivos ocuparía normalmente 2 hectáreas de bosque, pero aquí, ocupan una décima parte de esa área. Open Subtitles هذا العدد من الأشجار الحية كافي بملء 2000 متر مربع من الغابات ولكن هنا .. فهم يشغلون عُشُر تلك المنطقة
    Eritrea es uno de los países más pobres y, sin embargo, mantiene un ejército de 300.000 hombres, una décima parte de su población. UN إن إريتريا أحد أفقر البلدان، ورغم ذلك تحتفظ بجيش قوامه 000 300 فرد، أي عشر سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus