En 2006, el déficit comercial en productos alimenticios de los países menos adelantados fue de 6.700 millones de dólares. | UN | ففي عام 2006 كان العجز التجاري لدى أقل البلدان نموا في المنتجات الغذائية 6.7 بليون دولار. |
En consecuencia, el déficit comercial llegó a 1.300 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع العجز التجاري إلى ١,٣ بليون دولار. |
La cuenta de capital se hizo negativa precisamente cuando el déficit comercial estaba aumentando rápidamente por el continuo aumento de las importaciones. | UN | فأصبح الحساب الجاري سلبياً في الوقت الذي اتسع فيه العجز التجاري اتساعاً سريعاً بسبب استمرار طفرة الواردات. |
El déficit comercial combinado de la región de Europa oriental con los países en desarrollo se ha acentuado muy poco desde 1994. | UN | وسجل العجز التجاري الجماعي لمنطقة أوروبا الشرقية مع البلدان النامية تدهورا طفيفا منذ عام ١٩٩٤. |
Djibouti tiene un déficit comercial estructural y el presupuesto general se enjuga en parte gracias a la ayuda externa. | UN | كما أن جيبوتي تعاني من عجز تجاري هيكلي، وتغطي المعونات الخارجية جزءا من العجز في ميزانيتها العامة. |
Se eliminó un engendro tan deforme del sistema administrativo como lo era el déficit comercial total. | UN | وقضينا على العجز التجاري اﻹجمالي، الذي كان نتيجة بشعة للنظام اﻹداري. |
En conjunto, la cifra agregada del déficit comercial de los Estados de Europa oriental y del Báltico aumentó de 23.600 millones de dólares en 1995 a algo más de 37.000 millones de dólares en 1996. | UN | وازداد مجموع حالات العجز التجاري في جميع دول أوروبا الشرقية ودول بحل البلطيق من ٢٣,٦ بليون دولار في عام ١٩٩٥ الى أكثر من ٣٧ بليون دولار بقليل في عام ١٩٩٦. |
Pese a la compresión de las importaciones, los déficit comercial y por cuenta corriente casi no variaron. | UN | ورغم ضغط الواردات، ظل العجز التجاري والعجز في الحساب الجاري دون تغيير إلى حد بعيد. |
El considerable aumento del déficit comercial se financió en buena parte con las reservas. | UN | أما العجز التجاري اﻷكبر من ذلك بكثير فقد جرى تمويله إلى حد كبير عن طريق السحب من الاحتياطيات. |
Sin embargo, el déficit comercial por sí solo no habría provocado la caída de la moneda. También contribuyó a esa crisis la debilidad de la posición fiscal. | UN | غير أن العجز التجاري وحده لم يكن ليؤدي إلى انهيار العملة؛ وكان العامل اﻹضافي الذي أسهم في انهيار العملة هو ضعف المركز المالي. |
2. El crecimiento del déficit comercial gravita sobre la economía 7 - 9 6 | UN | 2- العجز التجاري المتزايد يشكل عبئاً ثقيلاً على الاقتصاد 7 - 9 |
Normalmente el déficit comercial aumenta los costos del transporte porque los vehículos que llevan las importaciones regresan vacíos. | UN | ويزيد العجز التجاري عموما من تكاليف النقل لأن المركبات التي تحمل الواردات تعود فارغة. |
Pero, con el tiempo, esta situación reduce la competitividad de las exportaciones y aumenta el déficit comercial. | UN | ولكن ذلك يؤدي إلى تآكل لقدرة الصادرات على منافسة بمرور الزمن وتوسيع نطاق العجز التجاري. |
El déficit comercial de la región disminuyó debido a la pronunciada reducción de las importaciones, sobre todo en los países que sufrían recesión. | UN | وقد هبط العجز التجاري للمنطقة نتيجة للهبوط الحاد للواردات، خاصة في البلدان التي عانت من حالة الكساد. |
Se espera que el acuerdo servirá para reducir el déficit comercial de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينتظر أن يخفف هذا الاتفاق من حدة العجز التجاري في البوسنة والهرسك. |
Con la excepción de Costa Rica y Nicaragua, el déficit comercial de bienes y servicios aumentó apreciablemente en todos los países de la región. | UN | وفيما عدا كوستاريكا ونيكاراغوا، ازداد العجز التجاري في مجال السلع والخدمات ازديادا كبيرا في جميع البلدان. |
Principales resultados de la simulación de una inversión de 200.000 millones de dólares en el déficit comercial de los Estados Unidos | UN | النتائج الرئيسيــة لمحاكـــاة انعكاس فــي مسار العجز التجاري للولايات المتحدة يبلغ 200 بليون دولار |
Sin embargo, el déficit comercial aumentó en un 21% en el año 2001, como resultado de políticas macroeconómicas deficientes y de las debilidades estructurales de la economía. | UN | على أن العجز التجاري قد ازداد بنسبة 21 في المائة في عام 2001 بسبب سوء سياسة الاقتصاد الكلي ومواطن ضعف هيكلي في الاقتصاد. |
9. Un rasgo permanente de la economía palestina es un amplio déficit comercial prolongado, que constituye una carga considerable para una economía pequeña. | UN | 9- وإحدى السمات الثابتة في الاقتصاد الفلسطيني وجود عجز تجاري كبير بصورة مستمرة، ما يشكل عبئا هائلا على اقتصاد صغير. |
En ausencia de equilibrio, los recursos podrían asignarse principalmente a la producción de bienes no transables, con lo que aumenta el déficit comercial. | UN | وفي ظل انعدام التوازن، قد يمكن أن تخصص الموارد في المقام الأول لإنتاج السلع غير التجارية، ما يؤدي إلى توسيع الفجوة التجارية. |
Junto con una inversión saludable, el gasto privado ha compensado con creces los efectos negativos de las restricciones del gasto público y el aumento del déficit comercial. | UN | وقد عوض اﻹنفاق الخاص، مقترنا باستثمار قوي، عن البطء الناجم عن تقليص اﻹنفاق الحكومي والعجز التجاري الكبير بفارق واسع. |
Con todo, el Territorio registra sistemáticamente un déficit comercial. | UN | ومع ذلك، فإن الإقليم يشهد باستمرار عجزا تجاريا. |
Las exportaciones de Uruguay al Brasil, su socio comercial más importante en esta agrupación, se duplicaron en los primeros meses de 1995, lo que disminuyó mucho su déficit comercial bilateral. | UN | فازدادت صادرات اوروغواي الى البرازيل، وهي أكبر شريك تجاري لها في إطار هذا الترتيب، الى الضعف خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٥٩٩١، مما خفﱠض بحدة عجزها التجاري الثنائي. |
Persisten el gran déficit comercial y la dependencia con respecto de la economía israelí. | UN | فالعجز التجاري الكبير والاعتماد على الاقتصاد الإسرائيلي مستمران. |
Por eso en los Estados Unidos hemos procurado mantener abiertos nuestros mercados durante la reciente crisis financiera mundial, a pesar de que eso nos ocasionó un déficit comercial sin precedentes. | UN | ولهذا السبب عملنا في الولايات المتحدة على إبقاء أسواقنا مفتوحة خلال اﻷزمة المالية العالمية اﻷخيرة، رغم أن ذلك سبب لنا عجزا في الميزان التجاري بأرقام قياسية. |