16. Aunque las cifras de la balanza de pagos correspondientes a 1992 no son definitivas, está claro que el déficit en cuenta corriente ha aumentado. | UN | ١٦ - ورغم أن أرقام ميزان المدفوعات لعام ١٩٩٢ تعتبر مؤقتة، فمن الواضح أن زيادة طرأت على العجز في الحساب الجاري. |
Los déficit en cuenta corriente fueron financiados con cuantiosas entradas de capital. | UN | وتم تمويل حالات العجز في الحساب الجاري بتدفقات كبيرة من رأس المال الخارجي. |
Al propio tiempo, las remesas en auge de los trabajadores radicados en el exterior contribuyen a contener el déficit en cuenta corriente. | UN | وفي الوقت ذاته، تساعد التحويلات النشطة الواردة من العاملين في الخارج على كبح العجز في الحساب الجاري. |
Sin embargo, el déficit en cuenta corriente de Europa oriental se duplicó a 8.800 millones de dólares en 1995. | UN | ورغم ذلك، تضاعف عجز الحساب الجاري ﻷوروبا الشرقية مرتين ليصل إلى ٨,٨ بلايين من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥. |
El déficit en cuenta corriente de la región se mantuvo prácticamente invariable, en 32.500 millones de dólares. | UN | وظل عجز الحساب الجاري للمنطقة ثابتا تقريبا عند مبلغ ٣٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Los déficit en cuenta corriente de estos países se han financiado primordialmente con capitales repatriados. | UN | وكان لرأس المال العائد الدور الرئيسي في تمويل العجز في الحسابات الجارية لتلك الدول. |
En cambio, es probable que la inflación siga disminuyendo, y el déficit en cuenta corriente podría reducirse. | UN | ومن ناحية أخرى، يرجح أن يستمر التضخم في التباطؤ، ويحتمل أن يقل العجز في الحساب الجاري. |
A. Se aceleran importaciones y se amplía déficit en cuenta corriente B. Persiste dinamismo exportador | UN | اشتداد الاستيراد وازدياد العجز في الحساب الجاري |
El principal problema que enfrentan los países africanos continúa siendo la financiación del déficit en cuenta corriente. | UN | ولا يزال تمويل العجز في الحساب الجاري يمثل تحديا أساسيا تواجهه البلدان اﻷفريقيـة. |
El déficit en cuenta corriente también ha estado aumentando por el gran déficit comercial, pese a que han aumentado los ingresos en concepto de turismo, servicios y transferencias. | UN | كما أن العجز في الحساب الجاري ما برح آخذاً في الارتفاع نتيجة للعجز التجاري الضخم، بالرغم من تزايد الدخل الناجم عن السياحة والخدمات والتحويلات. |
En Estonia, por ejemplo, el déficit en cuenta corriente se redujo en más de la mitad. | UN | ففي إستونيا مثلا أُنقص العجز في الحساب الجاري بأكثر من النصف. |
Otra fuente de vulnerabilidad son los grandes déficit en cuenta corriente y el endeudamiento externo de varios países. | UN | ويكمن مصدر آخر للضعف في ارتفاع مدى العجز في الحساب الجاري والمديونية الخارجية لدى عدة بلدان. |
Sin embargo, el déficit en cuenta corriente disminuyó del 4,8% del PIB de África en 1998 al 0,9% en 2001. | UN | ومع ذلك، هبط العجز في الحساب الجاري من 4.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا إلى 0.9 في المائة في عام 2001. |
En cambio, es probable que la inflación siga disminuyendo, y el déficit en cuenta corriente podría reducirse. | UN | ومن ناحية أخرى، يحتمل أن يستمر بطء التضخم، ومن الممكن أن يقل عجز الحساب الجاري. |
El déficit en cuenta corriente de la región aumentó del 3% del PIB en 1997 al 4% al año siguiente. | UN | وزاد عجز الحساب الجاري للمنطقة فأصبحت نسبته ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بعد أن كانت ٣ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Un ejemplo de ello es la India, donde la depreciación de la rupia en 2013 contribuyó en gran medida a la reducción del déficit en cuenta corriente. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك الهند، حيث أدى تراجع سعر صرف الروبية في عام 2013 دورا هاما في الحد من عجز الحساب الجاري. |
Debido al incremento de los pagos por concepto de factores, que neutralizó la reducción del déficit comercial, el déficit en cuenta corriente de la región se mantuvo prácticamente invariable, en 32.500 millones de dólares. | UN | وبما أن مدفوعات عوامل اﻹنتاج عوضت عن تدهور العجز التجاري ظل عجز الحساب الجاري للمنطقة ثابتا تقريبا عند مبلغ ٣٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La primera ha consistido en limitar los gastos públicos a fin de reducir los déficit en cuenta corriente de los presupuestos gubernamentales. | UN | الأول يتمثل في تقييد الانفاق الحكومي لتخفيض العجز في الحسابات الجارية في ميزانيات الحكومة. |
Otros países en los que el nivel de endeudamiento parece tolerable se están endeudando rápidamente debido a los persistentes déficit en cuenta corriente. | UN | وثمة بلدان أخرى يبدو رصيدها من الديون محتملا إلا أن الديون تتراكم عليها سريعا نظرا لاستمرار العجز في حساباتها الجارية. |
Posteriormente, en algunos países, particularmente de la CEI, se pusieron restricciones a las importaciones cuando aumentaron los déficit en cuenta corriente. | UN | وفرضت لاحقا في بعض البلدان، جُلها من رابطة الدول المستقلة، قيود على الواردات عندما زاد عجز الحسابات الجارية. |
Aunque la determinación de lo que constituye un déficit sostenible tal vez no sea una tarea fácil, la percepción de dicha vulnerabilidad puede llevar a las autoridades a limitar el déficit en cuenta corriente a un cierto nivel. | UN | وعلى الرغم من أن تحديد ما يشكل العجز المستدام قد لا يكون مهمة سهلة ربما يقود إدراك هذه الهشاشة السلطات إلى الحد من العجز الجاري إلى مستوى معين. |
Así, por ejemplo, un déficit en cuenta corriente del 5% del PIB puede ser sostenible hoy y no serlo mañana si el país pierde el favor de los mercados. | UN | وهكذا، فإن عجزا في الحساب الجاري يبلغ ٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي قد يكون مستداما اليوم في حين أن نفس العجز قد يصبح غير مستدام غدا إذا ما اضطربت اﻷسواق في البلد. |
En un gran número de países de ingresos medios de América Latina, Asia y Europa oriental, la relación deuda externa/PIB sigue siendo muy alta, como son también los déficit en cuenta corriente. | UN | فلا تزال نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي مرتفعة جدا في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية التي تعاني أيضا من عجز كبير في حساباتها الجارية. |
Las limitaciones financieras externas durante 1999 hicieron, sin embargo, que la mayoría de las economías redujeran en el curso del año su déficit en cuenta corriente. | UN | على أن محدودية التمويل الخارجي خلال 1999 جعلت معظم الاقتصادات تخفض العجز في حسابها الجاري في تلك السنة. |