"déficit fiscales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العجز المالي
        
    • العجز الضريبي
        
    • عجز مالي
        
    • عجزا ماليا
        
    • للعجز المالي
        
    • عجزها المالي
        
    • عجز ضريبي
        
    • العجز في المالية العامة
        
    • والعجز المالي
        
    A ese fin, hay que reducir los déficit fiscales y de balanza de pagos insostenibles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خفض العجز المالي وعجز ميزان المدفوعات غير المستدامين.
    Los países deben aceptar también la imposibilidad consiguiente de financiar los déficit fiscales con recursos del banco central. UN ويجب أيضا أن تقبل البلدان ما يترتب على ذلك من عدم قدرة على تمويل العجز المالي من المصرف المركزي.
    Asimismo, ha habido numerosas iniciativas para reducir los déficit fiscales. UN وفي هذا الصدد، بذلت ثمة جهود واسعة النطاق للحد من العجز المالي.
    Varias otras economías desarrolladas han logrado reducir sus déficit fiscales o convertirlos en superávit. UN وفي عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو الأخرى تقلص العجز الضريبي أو تحول من عجز إلى فائض.
    También, la esterilización mediante deuda interna con altos tipos de interés puede generar déficit fiscales. UN كما أن التعقيم من خلال الديون المحلية ذات أسعار الفائدة المرتفعة قد يفضي إلى حالات عجز مالي.
    Honduras y Costa Rica, que experimentaron sendos déficit fiscales del 8% del PIB e incrementos de la inflación, se vieron afectadas por crisis fiscales. UN وتعرضت هندوراس وكوستاريكا ﻷزمات مالية، حيث واجهت كلتاهما عجزا ماليا يبلغ ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بالاضافة إلى ارتفاع معدلات التضخم.
    Asimismo, cuando los países adoptan programas de ajuste macroeconómico con el apoyo del FMI, se acuerda un conjunto coordinado de medidas de política, que por lo general incluyen objetivos de reducción de los déficit fiscales. UN وبنفس المنطق، عندما تعتمد البلدان برامج تعديل للاقتصاد الكلي بمساعدة صندوق النقد الدولي، يُتفق على مجموعة منسقة من تدابير السياسة العامة، تشتمل بصورة عامة على أهداف لتخفيض حالات العجز المالي.
    Con todo, la disminución de los ingresos motivó un incremento de los déficit fiscales y presiones inflacionistas. UN غير أن هبوط الايرادات أدى إلى تنامي حالات العجز المالي والضغوط التضخمية.
    En cambio, en la Federación de Rusia y en el Brasil, la acentuación de los déficit fiscales en 1998 fue una de las causas de la crisis. UN غير أنه في عام 1998 اعتبر اتساع نطاق العجز المالي أحد أسباب الأزمة التي شهدها الاتحاد الروسي والبرازيل.
    En cambio, en la Federación de Rusia y en el Brasil, la acentuación de los déficit fiscales en 1998 fue una de las causas de la crisis. UN غير أنه في عام ١٩٩٨ رئي أن اتساع نطاق العجز المالي هو أحد أسباب اﻷزمة التي شهدها الاتحاد الروسي والبرازيل.
    19. Los programas de estabilización puestos en práctica en los últimos años redujeron considerablemente los déficit fiscales. UN ١٩ - وأدت برامج تحقيق الاستقرار التي نفذت في السنوات اﻷخيرة إلى تخفيض العجز المالي بقدر كبير.
    No obstante, las políticas económicas destinadas a reducir los déficit fiscales mediante recortes de los gastos sociales producirán, entre otras cosas, constantes limitaciones a la disponibilidad de recursos para los sectores de salud y educación. UN غير أن السياسات الاقتصادية الرامية الى تخفيض حالات العجز المالي عن طريق اﻹقلال من النفقات الحكومية ستؤدي، من بين جملة أمور، الى استمرار القيود المفروضة على توفر الموارد اللازمة لقطاع الصحة والتعليم.
    el programa debe abordar, incluida la evolución del papel del Estado; un mayor hincapié en el desarrollo humano; el fortalecimiento de las reformas institucionales, en particular el nivel local; y el logro de la base macroeconómica para asegurar menores déficit fiscales y un menor nivel de inflación. UN وتثير تجربة الخمسين سنة الماضية عددا من القضايا الرئيسية التي ينبغي أن يتناولها البرنامج ومن بينها تطور دور الدولة؛ وزيادة التركيز على التنمية البشرية؛ وتدعيم الاصلاحات المؤسسية لاسيما على الصعيد المحلي؛ وتأمين قاعدة الاقتصاد الكلي لضمان انخفاض العجز المالي والتضخم.
    16. En los países miembros del CCG, se implantaron algunas nuevas medidas económicas en 1994 para disminuir los crecientes déficit fiscales. UN ١٦ - وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي أدخلت عدة تدابير اقتصادية جديدة في عام ١٩٩٤ لتخفيض العجز المالي المتزايد.
    Con todo, salvo que se hagan esfuerzos más firmes que los previstos para reducir los déficit fiscales, sólo unos cuantos países parecen tener un margen apreciable para seguir bajando los tipos de interés. UN غير أنه، ما لم تبذل جهود أقوى لتخفيض العجز المالي بقدر أكبر من المتوخى حاليا، فلن يتاح هناك مجال كبير لزيادة تخفيض أسعار الفائدة، فيما يبدو، إلا لبلدان قليلة.
    Los déficit fiscales constituyen con frecuencia una causa de inestabilidad macroeconómica. UN ٥٠ - وكثيرا ما تكون حالات العجز المالي مصدرا رئيسيا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي.
    Asimismo, parece ser una tendencia de crecimiento sostenible, porque las tasas de inflación han declinado en muchos países y están disminuyendo aún más en otros, en tanto que ha habido una fuerte reducción de los déficit fiscales excesivos. UN ويبدو أيضا أن هذا الاتجاه مستدام، إذ هبطت معدلات التضخم في معظم البلدان بينما يتواصل خفضها في بلدان أخرى، وقد تم عموما تقليص أوجه العجز المالي المفرطة.
    Aunque se espera que la contracción de los déficit fiscales en Europa a niveles más sostenibles y la creación de la UEM produzcan beneficios importantes a más largo plazo, el esfuerzo por alcanzar estos objetivos para el fin de 1997 ha reducido el crecimiento económico en el período precedente. UN وفي حين يتوقع أن تنجر فوائد هامة على المدى اﻷطول عن خفض أوجه العجز المالي إلى مستويات أكثر استدامة وعن إنشاء الاتحاد الاقتصادي والمالي، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق هذه اﻷهداف بنهاية عام ١٩٩٧ خفضت سرعة النمو الاقتصادي في الفترة السابقة.
    Varias otras economías desarrolladas han logrado reducir sus déficit fiscales o convertirlos en superávit. UN وفي عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو الأخرى تقلص العجز الضريبي أو تحول من عجز إلى فائض.
    Hay que excluir la monetización de los déficit fiscales. UN وينبغي منع تحويل العجز الضريبي إلى نقد.
    Los países con abultados déficit fiscales de carácter estructural deben introducir cambios de envergadura en sus políticas. UN ففي البلدان التي يوجد فيها عجز مالي هيكلي كبير، يتطلب الأمر إجراء تغيير كبير في السياسات.
    Las ventajas de la reforma gradual deben ser sopesadas, en relación con los costos, que pueden incluir déficit fiscales, déficit en cuentas corrientes prolongados o la contracción del gasto social. UN ١٧٦ - فلا بد من موازنة مزايا اﻹصلاح التدريجي مع تكاليفه، اﻷمر الذي قد يتضمن عجزا ماليا أو عجزا في الحساب الجاري طويل اﻷجل أو تخفيضا في النفقات الاجتماعية.
    El cuarto requisito se refiere a las políticas fiscales y especifica límites para los déficit fiscales y la deuda del gobierno. UN ويشير المطلب الرابع إلى السياسات المالية ويضع حدودا للعجز المالي ودين الحكومة كليهما.
    Los gobiernos han realizado adelantos en la reducción de sus déficit fiscales como parte de sus esfuerzos de estabilización. UN ١٦ - وقد أحرزت الحكومات تقدما في خفض عجزها المالي كجزء من جهودها المبذولة لتحقيق الاستقرار.
    21.31 En el decenio de 1980, la mayoría de los países en desarrollo afrontaba crecientes desequilibrios financieros internos y externos que dieron por resultado déficit fiscales insostenibles y la reducción de las corrientes financieras públicas y privadas. UN ٢١-٣١ خلال فترة الثمانينات واجهت جل البلدان النامية اختلالا متزايدا في موازينها المالية الداخلية والخارجية نتج عنه عجز ضريبي لا يحتمل وانخفاض في التدفقات المالية العامة والخاصة.
    En la mayoría de los casos, los déficit fiscales y el descenso de los ingresos por exportaciones fueron los responsables del deterioro del coeficiente de endeudamiento. UN وفي معظم الحالات تكون أوجه العجز في المالية العامة ونقص عائدات الصادرات السبب في تدهور تلك النسب.
    En segundo lugar, no se prevé que se corrijan a corto plazo los importantes desequilibrios internacionales existentes, los cuales se reflejan fundamentalmente en los crecientes déficit fiscales y por cuenta corriente de los Estados Unidos. UN وثانيا، لا يٌتوقع أن يتم في القريب العاجل تصحيح أوجه الاختلال الكبيرة السائدة على الصعيد الدولي، والمتجسدة في المقام الأول، في ازدياد العجز في الحسابات الجارية والعجز المالي بالولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus