Además, se consideraba que la necesidad de financiar los crecientes déficits externos había estimulado la liberalización financiera, provocando a su vez apreciaciones monetarias e inestabilidad, en detrimento del rendimiento comercial. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظر إلى ضرورة تمويل العجز الخارجي المتزايد على أنها شجعت التحرير المالي، مما أدى إلى رفع قيمة العملات وعدم استقرارها وقوضت الأداء التجاري. |
En definitiva, las economías de mercado emergentes son prestamistas netas del resto del mundo, financiando los déficits externos de los Estados Unidos y otras economías desarrolladas. | UN | وإجمالاً، فإن اقتصادات الأسواق الناشئة مقرضة صافية لباقي العالم، وحيث تمول العجز الخارجي للولايات المتحدة وغيرها من الاقتصادات المتقدمة. |
Sin embargo, las remesas han contribuido al incremento de las reservas internacionales y a la reducción de los déficits externos en algunos países en desarrollo, brindando así una protección contra las conmociones externas durante la crisis económica mundial. | UN | غير أن التحويلات قد ساعدت على بناء الاحتياطيات الدولية وأسهمت في الحد من العجز الخارجي في بعض البلدان النامية، فخففت بذلك من أثر الصدمات الخارجية أثناء الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Esto pondría freno a la especulación monetaria excesiva, reduciría la acumulación de reservas resultante de las intervenciones en el mercado de divisas y evitaría déficits externos insostenibles. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد من الإفراط في المضاربة في العملات والحد من تراكم الاحتياطات بوصفها منتجاً ثانوياً من التدخلات في سوق القطع الأجنبي ومنع حالات العجز الخارجي التي لا يمكن تحملها. |
El precio del petróleo más elevado supondrá un impulso para los exportadores de petróleo, mientras que los países no exportadores tendrán que afrontar el aumento de los déficits externos y de los precios internos. | UN | وسيعود ارتفاع أسعار النفط بالخير على البلدان المصدّرة للنفط، بينما سيكون على البلدان غير المصدّرة للنفط التعامل مع اتّساع العجز الخارجي وارتفاع مستويات الأسعار المحلية. |
Además, el debilitamiento de las entradas de capital en la subregión proveniente de los países del CCG y Europa dificultó la financiación de estos déficits externos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تضاؤل تدفق رؤوس الأموال إلى المنطقة دون الإقليمية من بلدان مجلس التعاون الخليجي وأوروبا جعل من الصعب تمويل هذا العجز الخارجي. |
La disponibilidad de financiación internacional en Marruecos y Túnez para salvar la brecha de los déficits externos impidió que las restricciones en materia de divisas se volvieran limitadoras. | UN | وأدى توافر التمويل الدولي لتونس والمغرب من أجل سد الفجوة في العجز الخارجي إلى عدم تحوُّل قيود النقد الأجنبي إلى قيود معوقة. |
Dados los precios a niveles mucho más favorables en los países afectados, las medidas políticas para restablecer la confianza podrían alentar rápidamente a los inversionistas audaces a hacer intentos por seguirla. En términos generales, las devaluaciones pueden ayudar a impulsar la competitividad y reducir déficits externos. | News-Commentary | في عموم الأمر، من الممكن أن يساعد انخفاض قيمة العملات في تعزيز القدرة التنافسية والحد من العجز الخارجي. ولكن في الأمد القريب، من الممكن أن يؤدي هذا إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية من خلال استحثاث المطالبة بأجور أعلى، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى ضغوط تضخمية وتعزيز تكاليف التمويل الخارجي. |
De esta divergencia surgen varias consecuencias: dificultades en la coordinación de las políticas, dado que no existe ningún acuerdo sobre el diagnóstico; un regreso muy probable a grandes déficits externos estadounidenses mientras que Europa se mantiene en equilibrio; y un dólar más débil, lo cual se volverá evidente si la crisis en la eurozona amaina. | News-Commentary | ويترتب على هذا التباعد العديد من العواقب: الصعوبات التي تحيط بتنسيق السياسات، نظراً لعدم الاتفاق على التشخيص؛ والعودة المحتملة إلى العجز الخارجي الضخم في أميركا في حين تظل أوروبا متوازنة؛ والدولار الأضعف، وهو ما سيصبح جلياً واضحاً إذا هدأت الأزمة في منطقة اليورو. |
La inversión extranjera directa puede desempeñar una importante función catalizadora en el proceso de transición, ya que no sólo es una fuente de fondos para financiar los déficits externos sino también de nuevas tecnologías y conocimientos. | UN | 11 - ويمكن للاستثمار المباشر الأجنبي أن يقوم بدور حفاز في العملية الانتقالية: ذلك أن هذا الاستثمار لا يشكل فحسب مصدر أموال لتمويل حالات العجز الخارجي ولكن أيضا لتمويل التكنولوجيا الجديدة والدراية الفنية. |
Primero, los países con superávits de cuenta corriente como Alemania, Japón y China deben reconocer que su propio crecimiento (y el de los demás) depende de reducir el desequilibrio global entre ahorro e inversión, lo que resultará en un achicamiento de los déficits externos en otras partes. Esto debe hacerse sobre una base sostenida tras el retiro del extraordinario estímulo fiscal. | News-Commentary | أولاً، يتعين على البلدان ذات الفوائض في الحساب الجاري، مثل ألمانيا واليابان، أن تدرك أن نموها (ونمو البلدان الأخرى) يعتمد على الحد من اختلال التوازن العالمي بين الادخار والاستثمار، وهو ما من شأنه أن يسفر عن تضييق العجز الخارجي في أماكن أخرى. ولابد وأن يتم هذا على أساس قابل للاستمرار في أعقاب انسحاب الحوافز المالية غير العادية. |