Cada día que pasa la definirá más en razón de lo que es que en razón de lo que precedió. | UN | وكل يوم يمر ويحددها أكثر من حيث طبيعتها هي لا من حيث طبيعة الأحداث التي جاءت قبلها. |
Por cada día que pasa aquí, pasan 10 en el mundo exterior. | Open Subtitles | مقابل كلّ يوم يمر هنا يمر مقابله عشرة أيام بالخارج. |
No cabe duda de que cada día que pasa sin que se logren progresos tangibles que nos acerquen más a la realización de esas expectativas nos llevará a más extremismo y a más violencia. | UN | ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف. |
Cada día que pasa nuestros destinos están más vinculados. | UN | وكل يوم يمر يزيد من ترسيخ ارتباطنا المصيــري. |
Con cada día que pasa, ella se aleja más y más. | Open Subtitles | إنها تنجرف أبعد مع كل يوم يمضي |
Cada día que pasa nos revela las disfunciones de la sociedad internacional. | UN | ذلك أن كل يوم يمر يكشف عن الاختلال في المجتمع الدولي. |
Cada día que pasa sin que se halle una solución aumenta la carga moral, jurídica y humana que pesa sobre las Naciones Unidas y sobre los Estados Miembros. | UN | وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول. |
Cada día que pasa supone la muerte prematura o el deterioro físico y mental de mujeres, niños y hombres como consecuencia directa del hambre y la malnutrición. | UN | وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية. |
Cada día que pasa sin actuar, abordar ni detener esos problemas aumenta la posibilidad de que inflijan más daño. | UN | وكل يوم يمر علينا بدون أن نفعل شيئا لمعالجة هذه المشاكل واحتوائها يزيد من إمكانيتها لإحداث المزيد من الضرر. |
Cada día que pasa en que el Consejo de Seguridad no adopta medidas es otro día en el cual aumenta el número de bajas y la tragedia se ahonda. | UN | وكل يوم يمر دون أن يتخذ مجلس الأمن أي إجراء وهو يوم يتصاعد فيه عدد القتلى وتزداد المأساة عمقا. |
Cada día que pasa sin que se adopte una firme decisión para servir a nuestros intereses nacionales hace que resulte más difícil evitar que se produzcan resultados desastrosos. | UN | وكل يوم يمر دون اتخاذ قرار حاسم يخدم مصلحتنا القومية يجعل تفادي النتائج الكارثية أمرا بعيد المنال. |
Con cada día que pasa sin que se proporcione dicha información, la lista de víctimas de la guerra de 2006 corre mayor riesgo de aumentar. | UN | فمع كل يوم يمر دون تقديم هذه المعلومات، يثور احتمال أن تصبح قائمة ضحايا حرب العام 2006 أكثر طولا. |
Cada día que pasa es un día perdido, y cada día perdido es una oportunidad perdida. | UN | فكل يوم يمر يعتبر يوما ضائعا، وكل يوم ضائع يشكل فرصة ضائعة. |
Cada día que pasa, somos testigos de más muertes y destrucción. | UN | ومع كل يوم يمر نشهد مزيدا من الوفيات والدمار. |
Cada día que pasa, su pista es más difícil de seguir. | Open Subtitles | كل يوم يمر ، يصبح من الصعب تعقبه . يصبح الأثر قديما |
Ya son cuatro. Cada día que pasa se está poniendo peor. | Open Subtitles | ذلك أربعة، الأمر يزداد سوءا مع كل يوم يمر |
Con cada día que pasa y con cada muerte el o los francotiradores se vuelven mas audaces y mas despiadados pero las fuerzas de la ley están aumentando el cerco. | Open Subtitles | مع كل يوم يمر ، ومع كل * جريمة قتل يصبح القناص ، أو القناصة أكثر * جرأة وقسوة لكن رجال القانون أيضا * يرفعون رهانهم |
Sí, y cada día que pasa es otro día que ese niño sigue sin conocer a su padre, y créeme, ese niño puede tratar con eso por mucho tiempo. | Open Subtitles | نعم، وكل يوم يمر هو يوم آخر على الطفل بلا أن يرى والده وصدقيني |
Sí, y cada día que pasa es otro día que ese niño sigue sin conocer a su padre, y créeme, ese niño puede tratar con eso por mucho tiempo. | Open Subtitles | نعم، وكل يوم يمر هو يوم آخر على الطفل بلا أن يرى والده وصدقيني |
Así que usted es el tipo que termina su legado con cada día que pasa | Open Subtitles | إذن أنت الرجل الذي ينهي إرثه مع كل يوم يمر |
Si bien acogemos con beneplácito los recientes acontecimientos positivos en este sentido, debemos aceptar la realidad de que cada día que pasa sin la plena aplicación de la hoja de ruta únicamente sirve para apuntar un dedo acusador hacia nosotros, las Naciones Unidas, acusándonos de no haber hecho todo lo posible por ayudar a garantizar la paz justa y duradera a que tienen derecho los pueblos palestino, israelí y árabe. | UN | وبينما نرحب بالتطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا، يجب أن نسلم بحقيقة أن أي يوم يمضي بدون التنفيذ الكامل لخارطة الطريق، فإنه لا يفعل أكثر من توجيه إصبع الاتهام إلينا، نحن الأمم المتحدة، بأننا لم نفعل كل ما ينبغي لتحقيق سلام عادل ودائم، وهو حق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي والشعوب العربية. |
Cada día que pasa trae un nuevo complot para asesinarme y nos acerca más a la anarquía y al terror. | Open Subtitles | كل يوم جديد هناك محاولة لإغتيالي وتقربنا من الفوضى والرعب |