Transcurridos 58 días desde la fecha de entrega, el comprador comunicó al vendedor un defecto que presentaba la máquina. | UN | وبعد ثمانية وخمسين يوما من تاريخ التسليم، وجّه المشتري إخطارا إلى البائع بشأن عيب في الآلة. |
El Primer Ministro designado procederá entonces a preparar un programa de gobierno y a nombrar a los miembros de su Gabinete en un plazo máximo de 30 días desde la fecha de su designación. | UN | ويتولى رئيس مجلس الوزراء المكلف بعدئذ إعداد منهاج الحكومة وتسمية أعضاء وزارته في أجل أقصاه 30 يوما من تاريخ تكليفه. |
Dado que el plazo para presentar una causa ante el Tribunal Superior es de 21 días desde la fecha de la decisión del tribunal inferior y él no pudo hacerlo porque necesitaba representación letrada, el autor afirma que se le negó la posibilidad de someter su caso a un tribunal superior, en violación del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وبالنظر إلى أنه يتعين تقديم أي قضية إلى المحكمة العالية في غضون ٢١ يوما من تاريخ قرار المحكمة اﻷدنى، تعذر على صاحب البلاغ القيام بذلك بنفسه ولكنه احتاج إلى تمثيل قانوني للقيام بذلك، ويدعي صاحب البلاغ بأنه حرم من قيام محكمة أعلى بإعادة النظر، انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ٥. |
En cualquier caso, si no se ha establecido un plazo legal, han de transcurrir 90 días desde la fecha de presentación de la demanda en la secretaría para la obtención de la resolución. | UN | وعلى أية حال للحصول على حكم يشترط، عند عدم تحديد مهلة زمنية قانونية، انقضاء 90 يوماً من تاريخ إيداع الالتماس لدى قلم التسجيل. |
El funcionario del registro civil informará al Fiscal del Rey del registro del nacimiento, en un plazo de 3 días desde la fecha de la declaración. | UN | ويبلغ ضابط الحالة المدنية وكيل الملك بالولادة التي سجلت بهذه الكيفية داخل أجل ثلاثة أيام من تاريخ التصريح. |
Un ejemplo son los plazos: con arreglo a las medidas antidumping, los exportadores o productores extranjeros disponen generalmente de 30 días desde la fecha de recepción del cuestionario para presentar sus respuestas, que son un elemento esencial de la investigación antidumping y constituyen la base sobre la que se determinará si hubo un dumping. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك مشكلة التوقيت. فبموجب الاتفاق بشأن ممارسات مكافحة اﻹغراق، يمنح المصدرون أو المنتجون اﻷجانب عادة مهلة ٠٣ يوما ابتداء من تاريخ تسلمهم لﻹستبيانات من أجل تقديم أجوبتهم التي تعتبر أساسية في التحقيقات بصدد مكافحة اﻹغراق والتي تشكل اﻷساس الذي يستند إليه تحديد اﻹغراق. |
A ese respecto, el Comité observa que transcurrieron 8 años y 256 días desde la fecha de la decisión del Tribunal de Distrito Nº 5 de Praga antes de que la autora presentase su comunicación para que la examinase el Comité, el 30 de abril de 2008. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه، أي بعد مرور 8 سنوات و256 يوماً على صدور قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ. |
El fiscal general habrá de elevar la petición de intervención de fondos al tribunal competente en un plazo no superior a 60 días desde la fecha de publicación de la orden a que se hace referencia en el párrafo 1; de no ser así, se considerará improcedente. | UN | وعلى المدعي العام تقديم الدعوى إلى المحكمة المختصة بفرض الحراسة في ميعاد لا يجاوز ستين يوما من تاريخ الأمر المشار إليه في الفقرة الأولى وإلا اعتبر الأمر كأن لم يكن. |
357. A la expiración de la licencia de maternidad, las empleadas tienen derecho a una licencia para ocuparse del hijo hasta que transcurran 365 días desde la fecha de comienzo de la licencia de maternidad. | UN | 357 - وبعد انتهاء إجازة الأمومة يحق للموظفة أن تتغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل مدة 365 يوما من تاريخ بدء إجازة الأمومة. |
El apartado 6.1 especifica que la orden de destierro podrá ejecutarse en cualquier momento una vez transcurridos 14 días desde la fecha de notificación de la orden de destierro. | UN | وتوضح المادة الفرعية 6 (1) أن أمر المنع من الإقامة يمكن أن ينفذ في أي وقت بعد انقضاء مدة 14 يوما من تاريخ تسليم الأمر. |
Por ejemplo, el tiempo medio de espera para una mujer de la Primera Nación que participa en un programa específicamente orientado a la población aborigen es de 238 días desde la fecha de admisión. | UN | وعلى سبيل المثال، يبلغ متوسط طول فترة انتظار المرأة التي تنتمي إلى الأمة الأولى كي تشارك في برنامج متخصص، 238 يوما من تاريخ دخولها المؤسسة الإصلاحية. |
1) Ambos Estados podrán acordar por escrito la terminación del presente Acuerdo, que surtirá efecto transcurridos 30 días desde la fecha de dicha decisión. | UN | (1) يجوز للدولتين الاتفاق خطيا على إنهاء هذا الاتفاق، ويصبح الإنهاء نافذا بعد ثلاثين (30) يوما من تاريخ ذلك الاتفاق. |
1.2.4 Despliegue de equipos de apoyo a las misiones en un plazo de 15 días desde la fecha de aprobación del despliegue | UN | 1-2-4 نشر أفرقة دعم البعثات في غضون 15 يوما من تاريخ الموافقة على النشر |
11. Pide a los Estados que informen en detalle al Secretario General, en un plazo de 30 días desde la fecha de aprobación de la presente resolución, sobre las medidas concretas que hayan adoptado para dar efecto a las medidas impuestas en el párrafo 6 supra; | UN | 11 - يطلب إلى الدول أن تقدم تقاريــر تفصيليــة إلى الأمين العــام في غضــون 30 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار عن الخطوات المحددة التي اتخذتها لإعمال التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
11. Pide a los Estados que informen en detalle al Secretario General, en el plazo de 30 días desde la fecha de aprobación de la presente resolución, sobre las medidas concretas que hayan adoptado para dar efecto a las medidas impuestas en el párrafo 6 supra; | UN | 11 - يطلب إلى الدول أن تقدم تقاريــر تفصيليــة إلى الأمين العــام في غضــون 30 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار عن الخطوات المحددة التي اتخذتها لإعمال التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
11. Pide a los Estados que informen en detalle al Secretario General, en el plazo de 30 días desde la fecha de aprobación de la presente resolución, sobre las medidas concretas que hayan adoptado para dar efecto a las medidas impuestas en el párrafo 6 supra; | UN | 11 - يطلب إلى الدول أن تقدم تقاريــر تفصيليــة إلى الأمين العــام في غضــون 30 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار عن الخطوات المحددة التي اتخذتها لإعمال التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
11. Pide a los Estados que informen en detalle al Secretario General, en el plazo de 30 días desde la fecha de aprobación de la presente resolución, sobre las medidas concretas que hayan adoptado para dar efecto a las medidas impuestas en el párrafo 6 supra; | UN | 11 - يطلب إلى الدول أن تقدم تقاريــر تفصيليــة إلى الأمين العــام في غضــون 30 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار عن الخطوات المحددة التي اتخذتها لإعمال التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
Sin embargo, el demandante podrá interponer demanda para hacer cumplir un acuerdo al que se hubiera llegado por ese conducto y la demanda será admisible si el acuerdo no se ha aplicado y la demanda se presenta dentro de los 90 días siguientes al último día del plazo establecido en el acuerdo de mediación para su ejecución, o si en el acuerdo no se establece nada al respecto, una vez que transcurran 30 días desde la fecha de la firma del acuerdo. | UN | غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ الاتفاق المذكور، وتقبل هذه الدعوى في حالة عدم تنفيذ الاتفاق، وترفع الدعوى في غضون 90 يوما من انقضاء آخر يوم للتنفيذ حسبما حدده اتفاق الوساطة، أو بعد ثلاثين يوما من تاريخ توقيع الاتفاق، عندما لا يحدد اتفاق الوساطة تاريخا معينا. |
La autoridad competente deberá resolver la estimación o la desestimación del recurso en un plazo de 60 días desde la fecha de interposición. Si fuera desestimado, la resolución deberá estar fundada. | UN | وتتولى السلطة المختصة البت في التظلم بقبوله أو رفضه خلال ستين يوماً من تاريخ تقديمه، وإذا صدر القرار بالرفض وجب أن يكون مسبباً. |
La objeción se puede presentar ante la Junta Médica de la Defensoría de los Derechos del Paciente, a través del Defensor de los Derechos del Paciente, en un plazo de 30 días desde la fecha de la declaración o emisión de opinión por parte del médico que determina el estado del paciente. | UN | ويجوز رفع الاعتراض إلى المجلس الطبي بمكتب أمين المظالم المعني بحقوق المرضى، عن طريق أمين المظالم، في غضون 30 يوماً من تاريخ تحديد الطبيب رأيه بشأن حالة المريض. |
Estas órdenes preveían como forma de pago de cada una de ellas " Open credit TT 90 days from Bill of Lading date or LC from 90 days from Bill of Lading " ( " crédito abierto a 90 días desde la fecha de conocimiento de embarque o carta de crédito a 90 días desde la fecha de conocimiento de embarque " ). | UN | وكان من المقرَّر أن يكون شكل الدفع لكل طلب عن طريق تحويل برقي ائتماني مفتوح خلال 90 يوماً من تاريخ سند الشحن أو خطاب ائتمان خلال 90 يوماً من سند الشحن. |
b) El registro en la oficina de pasaportes más cercana en un plazo de siete días desde la fecha de entrada y la presentación de datos y documentos relativos a sí mismo y a los miembros de su familia; | UN | )ب( التقدم ﻷقرب جهاز جوازات للتسجيل خلال سبعة أيام من تاريخ الدخول وتقديم البيانات والمستندات الخاصة به وبأفراد أسرته. |
550. Este subsidio puede percibirse durante 365 días desde la fecha de nacimiento. | UN | 550- يستمر الحق في الحصول على الإعانة الوالدية التكميلية لمدة 365 يوما ابتداء من تاريخ ولادة الطفل. |
A ese respecto, el Comité observa que transcurrieron 8 años y 256 días desde la fecha de la decisión del Tribunal de Distrito Nº 5 de Praga antes de que la autora presentase su comunicación para que la examinase el Comité, el 30 de abril de 2008. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه، أي بعد مرور ثماني سنوات و256 يوماً على صدور قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ. |