"días después de la fecha de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوما من تاريخ
        
    • يوما بعد تاريخ
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • يوماً بعد تاريخ
        
    Entrará en vigor 90 días después de la fecha de depósito del 50º instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN وسيبدأ نفاذه بعد تسعين يوما من تاريخ إيداع الصك الخمسين من صكوك التصديق أو القبول أو الانضمام.
    Entrará en vigor 30 días después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام.
    Entrará en vigor cuatro días después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاق بعد ثلاثين يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام.
    Para los proyectos de 2004, la administración consideraba que la situación general era normal, pues el plazo para la recepción de los últimos informes de supervisión de subproyectos en las oficinas exteriores era 15 días después de la fecha de liquidación, es decir, el 15 de febrero de 2005. UN وفيما يتعلق بمشاريع عام 2004، ترى الإدارة أن الوضع الشامل وضع عادي، حيث أن الموعد النهائي لتلقي آخر تقارير رصد المشاريع الفرعية في المكاتب الميدانية محدد بخمسة عشر يوما بعد تاريخ التصفية، أي 15 شباط/فبراير 2005.
    Treinta días después de la fecha de la decisión del Consejo de Miembros, ese Miembro dejará de ser Parte en el presente Convenio. UN وتسقط صفة الطرف عن العضو المعني في هذا الاتفاق بعد 30 يوماً من تاريخ قرار مجلس الأعضاء.
    El Contratista principal debía efectuar los pagos lo antes posible, en los siete días siguientes a la recepción del pago respectivo del Empleador, o 45 días después de la fecha de recibo de la factura correspondiente. UN وكان لزاماً على المقاول الرئيسي أن يقوم بالدفع في غضون الأيام السبعة الأولى بعد تسلم الدفعة المتعلقة بتلك الفواتير من صاحب العمل أو في غضون 45 يوماً بعد تاريخ استلام الفواتير المعنية.
    Se prevé que el próximo informe del Secretario General se presentará al Consejo de Seguridad 30 días después de la fecha de la prórroga del mandato de la MINURSO. UN ومن المتوقع أن يقدم اﻷمين العام تقريره التالي إلى مجلس اﻷمن قبل ٣٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية البعثة.
    , que entrará en vigor 30 días después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وسيبدأ نفــاذ الاتفـاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام.
    El Comité agradecería recibir la respuesta de su país a más tardar 30 días después de la fecha de la presente carta. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت ردا من بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    La presente ley se publicará en el Boletín Oficial y entrará en vigor 60 días después de la fecha de su publicación. UN ينشر هذا القانون في الجريدة الرسمية ويعتبر نافذا بعد ستين يوما من تاريخ النشر.
    iii) Las normas entrarán en vigor simultáneamente en los Estados Partes 30 días después de la fecha de comunicación efectuada por la Secretaría Administrativa del Mercosur, en los términos del literal anterior. UN ' ٣ ' توضع القواعد موضع التنفيذ في الدول اﻷطراف، في نفس الوقت، بعد ٣٠ يوما من تاريخ اخطار اﻷمانة اﻹدارية للسوق المشتركة للجنوب بها، في إطار النص السابق.
    La Comisión tiene previsto proceder a notificar al Iraq la revisión de los anexos 30 días después de la fecha de comunicación de la presente nota al Consejo de Seguridad, completando así el procedimiento de revisión, a menos que el Consejo disponga otra cosa. UN وتعتزم اللجنة إبلاغ العراق بالمرفقات المنقحة بعد ٣٠ يوما من تاريخ تقديم هذه المذكرة الى مجلس اﻷمن، وبذلك تكون قد أنجزت إجراءات التنقيح، ما لم يصدر مجلس اﻷمن تعليمات بخلاف ذلك.
    23. Decide estudiar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 supra, a más tardar 60 días después de la fecha de aprobación de la presente resolución, y cada seis meses de ahí en adelante; UN 23 - يقرر أن يجري استعراضا للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه في مهلة لا تتجاوز ستين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ثم مرة كل ستة أشهر بعد ذلك؛
    El Comité pidió a estos países que hicieran investigaciones para comprobar la información suministrada y que informaran lo antes posible, y no más de 30 días después de la fecha de las cartas. UN وطلبت اللجنة إلى هذه البلدان إجراء تحقيقات لتأكيد المعلومات المقدمة أو نفيها وإبلاغها بالنتائج في أقرب وقت ممكن، بحيث لا يتجاوز تقديم الرد ثلاثين يوما من تاريخ توجيه الرسائل.
    El Consejo de Seguridad también exhortó a todos los Estados a que informaran al Comité, a más tardar 90 días después de la fecha de aprobación de la resolución y, más adelante, conforme a un calendario que sería propuesto por el Comité, de las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución. UN كما دعا مجلس الأمن جميع الدول إلى موافاة اللجنة بتقارير عن الخطوات التي اتخذتها تنفيذا لهذا القرار في موعد لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذه، وأن تقوم بذلك فيما بعد وفقا لجدول زمني تقترحه اللجنة.
    Además, el Gobierno ha dispuesto que todos los protagonistas interesados deben presentar informes, a más tardar 30 días después de la fecha de la disposición, sobre las medidas emprendidas. UN وطبقا للأمر الذي أصدرته الحكومة أيضا، طلب من جميع الجهات الفاعلة المعنية أن تقدم تقارير، في موعد لا يتجاوز ثلاثين يوما من تاريخ صدور الأمر، عن الإجراءات المتخذة.
    El Acuerdo entró en vigor el 30 de diciembre de 2001, 30 días después de la fecha de depósito del décimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وبدأ نفاذ الاتفاق في 30 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد 30 يوما من تاريخ إيداع الصك العاشر الخاص بالتصديق عليه أو الانضمام إليه.
    Para los proyectos de 2004, la administración consideraba que la situación general era normal, pues el plazo para la recepción de los últimos informes de supervisión de subproyectos en las oficinas exteriores era 15 días después de la fecha de liquidación, es decir, el 15 de febrero de 2005. UN وفيما يتعلق بمشاريع عام 2004، ترى الإدارة أن الوضع الشامل وضع عادي، حيث أن الموعد النهائي لتلقي آخر تقارير رصد المشاريع الفرعية في المكاتب الميدانية محدد بخمسة عشر يوما بعد تاريخ التصفية، أي 15 شباط/فبراير 2005.
    1. En primer lugar, el párrafo dice que " en un plazo de [90] días después de la fecha de entrada en vigor del presente plan, las fuerzas armadas de Marruecos y el Frente POLISARIO deberán ser reducidas, acantonadas y acuarteladas y posteriormente deberán actuar a todos los respectos estrictamente de conformidad con lo dispuesto en los Acuerdos de Houston de 1997 " . UN 1 - أولا، تنص هذه الفقرة على أنه " في غضون 90 يوما بعد تاريخ نفاذ هذه الخطة، يخفض حجم القوات المسلحة المغربية وقوات جبهة البوليساريو ويقصر وجودها على أماكن معينة، وتحتوى ثم تستبقى بما يتفق تمام الاتفاق مع أحكام اتفاقات هيوستن لعام 1997 " .
    Treinta días después de la fecha de la decisión del Consejo de Miembros, ese Miembro dejará de ser Parte en el presente Convenio. UN وتسقط صفة الطرف عن العضو المعني في هذا الاتفاق بعد 30 يوماً من تاريخ قرار مجلس الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus