Era mi deber evitar que el cuerno hiciera daño a alguien y fallé. | Open Subtitles | كانت مهمتي الحفاظ على البوق من إيذاء أي شخص و فشلت |
Lo soportaré todo en esta inmunda casa por él, pero no consentiré que se haga daño a un niño. | Open Subtitles | سيآخذ الكثير من هذا البيت القذر لأجله لكني لن أوافق بإيذاء طفل لا؛ أنا لن أوافق |
Sería una buena razón para matarlo, si le hacía daño a quien quieres. | Open Subtitles | و سيكون ذلك سبباً لقتل رجل إن كان يؤذي شخصاً تحبه |
Sus consecuencias, además del daño a quien la sufre, resulta en la dificultad de diseñar cualquier iniciativa orientada a remediarla y prevenirla. | UN | وتشمل عواقبه، إلى جانب الأذى الذي يُلحق بالضحايا، صعوبة وضع أي إجراء لمعالجته أو منع حدوثه. |
En todo caso, pensamos que un tribunal confrontado con la difícil tarea de evaluar el monto de la indemnización por daño a un monumento de gran valor cultural no va a encontrar en el concepto de daño ambiental ningún criterio que lo ayude. | UN | ومع ذلك فإن المحكمة التي تواجه بمهمة صعبة تتمثل في تقييم حجم التعويض عن الضرر الذي يلحق بأثر من اﻵثار له قيمة ثقافية كبيرة لن تجد معيارا، على اﻷرجح، يساعدها في إطار مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
- Ellos no te entienden, Reese. - Nunca quise hacerle daño a nadie. | Open Subtitles | أنهم لا يفهمونك ريس أنا لم أقصد أبدا ايذاء أي أحد |
Su actividad también representa un daño a la paz, a la estabilidad política, el orden jurídico y la racional explotación de los recursos naturales; | UN | كما يشكل نشاط المرتزق ضرراً على السلم والاستقرار السياسي والنظام القانوني واستغلال الموارد الطبيعية استغلالاً رشيداً؛ |
Se sugirió entonces, que el daño a estos espacios fuera considerado en el futuro. | UN | واقترح النظر في الضرر اللاحق بالمشاعات العالمية، في وقت لاحق في المستقبل. |
Una, no dejes que le haga daño a nadie. Ya sabes cómo son los humanos. | Open Subtitles | واحد، لا تدعيني أؤذي أحداً، لا يمكننا السماح بهذا، وأنتِ تعرفين طبيعة البشر |
Necesitamos encontrarle antes de que dañe a alguien o se haga daño a sí mismo. | Open Subtitles | نحن بحاجة للعثور عليه قبل أن يضر شخص أو يحصل على نفسه أذى. |
Me niego a creer que este anciano sea capaz de hacer daño a nadie. | Open Subtitles | أرفض أن أصدّق أنّ ذلك الرجل المُسنّ قادر على إيذاء أيّ أحد. |
Estoy dispuesto a hacer lo que pidas, mientras no involucre hacerle daño a alguien... | Open Subtitles | أنّي أرغب في فعل أيّ شيء تطلبينه، لطالما لا يتضمن إيذاء أحدهم، |
¿A esperar la oportunidad para castigarme haciendo daño a alguien que me importa? | Open Subtitles | فرصتك في عقابي عن طريق إيذاء شخصاً ما أهتم لأمره ؟ |
Sé de lo que eres capaz y no vas a hacer daño a esta gente. | Open Subtitles | أعلم ما الذي أنتِ قادرة على فعله وأنتِ لن تقومين بإيذاء هؤلاء الأشخاص |
Recordemos asimismo que las partes perjudican su propia causa causando daño a la otra parte o esperando que sea la otra parte la que actúe primero. | UN | ولنتذكر أيضاً أن كلا من الطرفين إنما يلحق الضرر بقضيته بإيذاء الطرف الآخر أو بانتظار أن يبادر الطرف الآخر بالعمل. |
Eso no sería sorprendente pero no explica por qué haría daño a sus propias hijas. | Open Subtitles | قد لا تكون هذه مفاجأة لكن ذلك لا يفسر لم قد يؤذي أولاده |
Por " daño " se entiende tanto el daño a la persona como el daño a los bienes. | UN | ويمكن أن يكون الأذى هو ذلك الذي يلحق بالشخص أو بممتلكات الشخص. |
Según esta opinión, los principios de preocupación común de la humanidad y protección de los derechos intergeneracionales, que estaban elaborándose en el marco del desarrollo sostenible y el derecho ambiental daban contenido al concepto de daño a los espacios públicos internacionales. | UN | واستنادا إليهم، فإن مبادئ الاهتمام المشترك للبشرية وحماية حقوق اﻷجيال المتعاقبة والتي يجري تطويرها في سياق التنمية المستدامة والقانون البيئي تنص على مضمون مفهوم الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية. |
Y dice que Red Flag tampoco quiere hacer daño a la gente. | Open Subtitles | و قالت ان العلم الاحمر لا تريد ايذاء الناس ايضا |
iii) Manipulación indebida. Puede causar daño a la munición o sus componentes. | UN | `3` المناولة غير المناسبة: قد تلحق المناولة غير المناسبة ضرراً بالذخيرة أو بمكوناتها؛ |
El daño a las actividades agrícolas se debe principalmente a la falta de acceso de los productos agrícolas a los mercados. | UN | ويعزى الضرر اللاحق باﻷنشطة الزراعية بشكل رئيسي إلى عدم إمكانية الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية. |
Y en ese momento empecé a pensar que estar vivo era simplemente demasiado doloroso y que el único motivo para no matarme era no hacerle daño a los demás. | TED | عند تلك اللحظة بدأت أفكر أن الحياة محالة مع هذا الألم، و أن السبب الوحيد في عدم انتحاري هو كي لا أؤذي الناس الآخرين. |
Debemos evitar todo debilitamiento de esta capacidad de promover eficaz y efectivamente la paz, porque de otra manera se haría un gran daño a su credibilidad. | UN | وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها. |
Conclusión Uganda asegura que no tiene ninguna intención de hacer daño a Rwanda. | UN | تؤكد أوغندا أن لا خطط لها لإيذاء رواندا. |
Israel no tiene deseo alguno de hacer daño a gente inocente sino solamente de defender a sus ciudadanos. | UN | ولا ترغب إسرائيل في الإضرار بالأبرياء وتقتصر على الدفاع عن مواطنيها. |
" El daño a la salud física o mental se tendrá en cuenta al evaluar la gravedad del daño infligido. | UN | " عند تقييم خطورة الأذى الذي يُلحق بالضحية، يراعى الضرر الذي لحق بالصحة الجسدية أو العقلية لها. |
Si bien son formaciones contagiosas que requieren tratamiento, generalmente con cremas de uso tópico, las cepas que dan lugar a estas verrugas no causan daño a largo plazo. | TED | وهؤلاء الأشخاص قد ينقلون العدوى وبالتالي يحتاجون لتلقي العلاج، ويتم ذلك غالباً بالمراهم الموضعيّة، كما لا تسبب الأنماط المسببة للثآليل أيّة أذية طويلة الأمد. |
El daño a este depósito libera el carbono almacenado en la atmósfera y también menoscaba otras funciones de sumidero. | UN | ويؤدي تلف هذا الخزان إلى إطلاق الكربون المخزن في اتجاه الغلاف الجوي كما يضعف وظائف أخرى للمصرف. |